Ferðir

København introduction

Ferðir

“Hygge”

“Hygge” is a Danish word not easily translated into English. It resembles the German “Gemütlichkeit” and means a relaxed, feeling comfortable and secure. It describes a personality trait that is more common in easy-going Denmark and positive attitude, feeling comfortable and secure. It describes a personality trait that is more common in easy-going Danes.

History

Warrior bishop Absalon founded Copenhagen in 1167 by building a castle on the island of Slotsholmen. The fishing village around the castle soon grew into a merchant town, giving it the present name, which means: “Merchants’ harbor”. For centuries the royal palace was on the island and the merchant town was on the banks round the island. Now the parliament is on Slotsholmen.

It became an official capital of Denmark in the early 15th C. Many churches and palaces in the center date from a building boom in the 17th C. during the reign of Christian IV. Devastating city fires in 1728 and 1795 destroyed most of the ordinary houses inside the city walls, so that the present-day architecture of the old center is mainly from the beginning of the 19th C.

Life

There is no better place for guests. This merry city is one of the friendliest in the world, open-minded and international, without having lost Danish customs and culture. The Danes have acquired the style of the relaxed cosmopolitan, the witty prankster and the adventurous artist. They have opened up their windows to the world and are nevertheless unlike anyone else.

They have few natural resources other than their wits, which are best evident in their world-famous works of art. Everything becomes beautiful in their hands, glass, clay and wood, silver, hides and steel. And nowhere is this better seen than in Copenhagen.

Life is both rough and soft, all the way from the drug addict’s despair to the connoisseur’s delight. Here beer and wine flow freely with good and abundant food. Here is companionship and solitude in cafés and pubs, in pedestrian streets and gardens. Here is coziness and charm as guests from abroad are quick to find the Danish beat of life.

Taste

The Danes are justly famous for applied arts. Copenhagen shops are a fairy-tale land of refined taste and traditional handicraft. No shopping street in the world equals the pedestrian Strøget for its concentration of beautiful and useful things. During 15 minutes of walking one sees there rows of shops, all full of wonders to admire and enjoy.

We see unique things, furniture and home appliances, furs and porcelain, gold and glass, pottery and linen, much of it so exquisite that we look at in awe. It is simplest to window-shop on Strøget and its pedestrian side-streets. It has the densest concentration of exactly those shops offering goods that travelers want to inspect.

Accident

Phone: 112.

Indicate fire, policed or ambulance as required, sea or air accident. Speak slowly and distinctly. State phone number and address. Emergency calls from public booths are free, coins not needed.

Ambulance

Phone: 112.

Indicate fire, policed or ambulance as required, sea or air accident. Speak slowly and distinctly. State phone number and address. Emergency calls from public booths are free, coins not needed.

Complaints

The police in Copenhagen are generally nice, just as the population on the whole. Most people understand English.

Dentist

Oslo Plads 14. Phone: 3138 0251. Hours: Open 8-21:30 Monday-Friday, 10-12 Saturday-Sunday.

Tandlægevagten. Personal callers only. Emergencies only.

Fire

Phone: 112.

Indicate fire, policed or ambulance as required, sea or air accident. Speak slowly and distinctly. State phone number and address. Emergency calls from public booths are free, coins not needed.

Hospital

Blegdamsvej 9. Phone: 112.

Casualty wards. Day & night treatment, emergencies only.

All foreigners staying temporarily in Denmark are entitled to free treatment in hospitals and casualty wards in the event of sudden illness or aggravation of chronic disease, provide the patient has not come to Denmark with the intention of obtaining treatment or is not strong enough to return to home country. Transport home is paid by patient or his insurance.

Medical care

Phone: 3393 6300. Hours: Monday-Friday 9-16.

Doctors on Call. Outside work hours dial 3312 0041. In emergency dial 112.

Pharmacy

Vesterbrogade 6c. Phone: 3314 8266. Hours: Open day & night. (A3).

Steno Apotek.

Police

Phone: 112.

Indicate fire, policed or ambulance as required, sea or air accident. Speak slowly and distinctly. State phone number and address. Emergency calls from public booths are free, coins not needed.

Precautions

There is little petty crime and almost no violent crime in Copenhagen.

Banks

(A3).

Den Danske Bank at the central railway station is open all days 7-21. Banking hours are Monday-Friday 9:30-16, Thursday -18.

Credit cards

Credit cards are accepted in hotels, restaurants and shops. Visa and Eurocard (Access, MasterCard) have the largest circulation.

Missing cards: For Eurocheque, Eurocard, MasterCard, Access, Visa and JCB dial Eurocard Danmark 4489 2500 day & night. For American Express dial 8001 0021, for Diners dial 3672 3672.

Electricity

Danish voltage is 220V, same as in Europe. Plugs are continental.

Hotels

Copenhagen hotels are generally clean and well maintained, including plumbing. Small hotels can be good, even if they do not have TV sets in guest rooms. A bathroom is taken for granted nowadays. Some hotels have been artistically designed out of old warehouse buildings and have a personal appearance.

We only include hotels with private bathrooms, and in most cases we also demand a direct telephone line, working air-condition, and peace and silence during the night. Only hotels in the city center are included as we want to avoid long journeys between sightseeing and our afternoon naps.

The price ranges from DKr. 500 to DKr. 2050, including a substantial breakfast.

We checked all the hotels in this database during the winter of 1995-1996 as everything is fickle in this world. We have also tested some other hotels that are not included as they were not on par with the best in each price category. Some expensive hotels in Copenhagen are in fact no better than our selection of smaller hotels.

Money

The currency in Denmark is the Danish Krone, DKr, divided into 100 ører.

Prices

Prices have lately become stable in Denmark.

Shopping

Normal shopping hours are Monday-Friday 9:30/10:00-5:30/7:00 and Saturday 9-14. Some shops may open at 6:00 and some may close at 20:00. Some may be open weekends. The Seven-Eleven supermarket at Rådhuspladsen square is open day and night. Shop-owners are allowed to keep open at any hours Monday-Saturday and large shops are also allowed to keep open on Sunday also.

Non-residents of the European Union and Norway are entitled to buy tax-free in Denmark. Buying tax-free is easy. You save from 15% up to 19% on purchases in shops with the Europe Tax-Free Shopping sign on doors or windows. Each time you buy, ask for your tax-refund cheque. You can cash that cheque at Copenhagen Airport or one of the major European airports when you leave.

Tipping

Service is included in hotel and restaurant bills and on taximeters.

Toilets

Toilets are free of charge in restaurants, cafés and pubs. They are generally good.

Tourist office

Bernstorffsgade 1 / Vesterbrogade. Phone: 3312 2880. Fax: 3393 4969. Hours: Open 9-24 in summer, in winter Monday-Friday 9-17, Saturday 9-14. (A3).

Copenhagen Tourist Information, opposite the central railway station.

Water

Tap water is quite drinkable.

Accommodation

Bernstorffsgade 1 / Vesterbrogade. Phone: 3312 2880. Fax: 3393 4969. Hours: Open 9-24 in summer, in winter Monday-Friday 9-17, Saturday 9-14. (A3).

Copenhagen Tourist Information Hotel Bookings, opposite the central railway station.

Airport

Hovedbanegården, Bernstorffsgade. Phone: 3154 1701. (A3).

The SAS airport bus from the bus terminal at main entrance of Hovedbanegården, the central railway station, opposite Tivoli Gardens, leaves 5:42 & 6:10, from 6:15-6:45 every 15 minutes, 7:00-7:50 every 10 minutes, 8:00-21:45 every 15 minutes.

The phone number gives information on bus departures and on flight arrivals and departures.

News

International newspapers are readily available in Copenhagen. Some English channels are usually on TV sets in hotels. Information on what is on in the city is in the weekly Copenhagen This Week.

Phone

The Danish country code is 45. There are no local codes. The foreign code from Denmark is 00.

Post

Hovedbanegården, Bernstorffsgade. Hours: Monday-Friday 8-22, Saturday 9-16, Sunday 10-17. (A3).

The main post office is at Tietgensgade 37, behind Tivoli Gardens, open Monday-Friday 9-19, Saturday 9-13.

Railways

The Danish railway is reliable.

Taxis

You wave cabs down in the street. Otherwise: Københavns Taxa 3135 3535; Amager/Øbro Taxi 3151 5151; Hovedstadens Taxi 3122 5555; Radio/Codan Bilen 3131 7777.

Traffic

The Copenhagen Card is available at railway stations, hotels and travel agents. It is valid for buses and trains, many museums and Tivoli. It also gives a rebate on boat trips to Malmø in Sweden. 24 hours card costs DKr. 140, 48 hours card costs DKr. 230 and 72 hours card costs DKr. 295. Children under 12 pay half price.

Each trip in the center costs DKr. 10. Ten tickets together cost DKr. 70. Month tickets cost DKr. 235. A ticket for a city train is also valid for the connecting bus and vice versa. Some buses go all night.

1000 cycles are available for free at 120 special stands. You pay DKr. 20 to release one. If you return it to another stand, you get back your DKr. 20. This is a Danish innovation. Otherwise cycles are for rent in the center at: Rent-a-bike, Colbjørnsensgade 3; Københavns Cykelbørs, Gothersgade 157; Københavns Cykler, Reventlowsgade 11; and Østerport Cykler, Oslo Plads 9.

Cheese

Danablue and Mycella are blue mould cheeses, Havarti and Esrom are half-firm ones, Samsö, Danbo, Fynbo and Maribo are firm and Hingino and Svenbo are hard cheeses.

Cuisine

Danish cuisine has always been related to the mother cuisine in France, adapted to Danish countryside cooking. Open sandwiches for lunch are often an artwork of beauty. Many varieties of marinated herring are another popular lunch item. Beer is the national drink and Danish aquavit is well-known.

• Øllebrød = bread and beer soup, really thick and hot.

• Leverpostej = pork liver paté.

• Plukfisk = chopped fish and eggs in cream sauce.

• Frikadeller = meatballs.

• Oksebryst = lightly smoked beef.

• Rødkål = sweet and sour red cabbage.

• Risengrød = rice dessert with almond.

• Rødgrød med fløde = stewed redcurrants, blackcurrants and raspberries with cream.

• Æblekage = apple pie.

• Wienerbrød = Danish pastry.

Drinks

Beer is the national drink. Tuborg and Carlsberg are well-known breweries. The best beer is the light one, sometimes called “grøn” (Tuborg) or “hof” (Carlsberg). Stronger beers are called “guld” or “luxus” and one of the strongest is “elefant” (Carlsberg) and “fine festival” (Tuborg).

Akvavit is the hard drink of the country, mainly the Ålborg brand, either Taffel or Jubilæum. It is a clear spirit with a taste of caraway seeds, taken ice cold from the freezer. Many use it as a chaser with beer.

The morning hangover drink is Gammel Dansk, widely seen at breakfast tables. The cherry liqueur Cherry Herring, the coffee liqueur Kahlua and the Solbærrom blackcurrant rum are well known.

Lunch

All over central Copenhagen there are small restaurants that are only open for lunch. They serve light snacks, such as beautiful open sandwiches of many types and several varieties of marinated herring.

Restaurants

The Danish take their meals early. Normal lunch hours are 12:15-13:30, dinner hours 19-21. Most waiters speak excellent English and Danish restaurants are generally spotless.

The Danish have more or less accepted French cuisine as their own. They still keep to aspects of their old-fashioned heavy cooking and like to dine in snug and cozy rooms with traditional Danish antiques and traditional Copenhagen atmosphere.

A Danish specialty are the lunch restaurants, specializing in open sandwiches, called “smørrebrød”, and marinated herring.

Smørrebrød

Open sandwiches are a Danish specialty. They come in endless variations. Some special shops in Copenhagen have 200 different types. They are usually based on meat, fish or vegetables with lots of mayonnaise and other sauces plus garnishes. The presentation, decoration and colors are considered important.

1996

© Jónas Kristjánsson

Madrid walks

Ferðir

Old Madrid

A maze of narrow streets between Palacio Real to the west and Museo del Prado to the east, from Gran Vía in the north and the Rastro market in the south.

This is the leisure center of Madrid, full of tapas bars, cafés, pubs, restaurants and hotels. Most of the interesting sights of Madrid is in this part of town, on the periphery of this part or just outside it.

Two famous squares are the center of this center, Plaza Puerta del Sol and Plaza Mayor, 500 meters apart.

Our first walk in Madrid will start and finish at Plaza Puerta del Sol.

Plaza Puerta del Sol

Plaza Puerta del Sol. (B2).

The geographical and factual center of Madrid. All distances in Spain are measured from this plaza. The kilometer stone of “zero” is in front of the palace of the security police on the southern side of the square. All clocks in Spain follow the clock in the tower of that palace. The square itself is surrounded with conform and cream colored houses from the 18th C.

This is the place to start from, if you want to go somewhere in the center. Madrilenos meet here at all times of the day and night, arriving by bus or metro, both of whom are centered here. The lively plaza is also the venue of protests and processions. The only relatively quiet period on the square is in the early 5-7 morning hours.

North from the square the pedestrian Preciado and Carmen lead in the direction of the fashionable shopping and traffic street of Gran Vía. Some of the best known department stores are in these pedestrian streets, El Corte Inglés and Galerias Preciados. The main leisure part of Madrid is south of the square, full of tapas bars, cafés, pubs and restaurants.

Two major streets lead west off the plaza, Mayor and Arenal. The famous Mallorquina café occupies the first floor of the building between them. Under its windows there are always some women selling lottery tickets.

Puerta del Sol lottery ticket sales

Plaza Puerta del Sol.

The old people selling tickets for the state lottery are a common sight in the streets of Madrid. There are always some vendors with a sharp tongue at the western end of Plaza Puerta del Sol.

We turn our attention upwards and look for street signs on the buildings.

Street signs

Plaza Puerta del Sol.

Beautiful ceramic tiles with street signs have been put up in most of central Madrid. We can see some of them where streets lead off Plaza Puerta del Sol.

From the west end of Plaza Puerta del Sol we walk along Arenal in the direction of the opera palace. Arriving at the second street to the right, San Martín, we turn right and take a detour to Monasterio de Descalzas Reales at a square with a corresponding name.

Descalzas Reales

Hours: Open Tuesday-Sunday 10:30-13, Tuesday-Thursday 16-18. (B2).

A 16th C. convent for daughters of noble families. It became very rich and collected paintings. It has now been converted into a museum, showing famous works by Brüghel the elder, David, Titian, Rubens and others.

In the middle of the monastery there is a courtyard with 30 chapels.

We return to Arenal and turn right, pass the opera palace, Teatro Real, from the early 19th C and arrive at the square in front of the royal palace, Plaza de Oriente.

Plaza de Oriente

Plaza de Oriente. (A2).

The statue on the plaza is of Felipe IV, King of Spain, made according to drawings by Velázquez. The popular Café de Oriente is on our left, when we enter the plaza. The Palacio Real is in front of us, on the other side of the plaza.

We can make a detour into the Sabatini gardens on the northern side of Palacio Real, with a grandiose view to the palace.

Then we walk along the palace front to arrive at the tourist entrance through the courtyard on the southern side of Palacio Real.

Palacio Real

Plaza de Oriente. Hours: Open 9:30-12:45, in summer 16-18:30, in winter 15:30-17:15. (A2).

Built in the 18th C. on the foundation of an older palace that burned down in 1734. This one has 2,800 rooms and has stayed vacant since 1931. It is now a museum, open to the public, except for an occasional reception. The main attraction is the Throne Room, probably the most decorated room in the world, clothed in gold and velvet, with a ceiling painting by Tiepolo.

The apartment of Reina Maria Christina is now a tapestry museum. The apartment of Princesa Isabel is a museum of painting, embroidery, porcelain and crystal, containing works by Goya, Bosco, Rubens, Greco and Velázquez. The library of King Felipe V is now a book and coin museum. There is also a pharmaceutic museum and a museum of armor.

There is a special entrance to a carriage museum from the gardens Campo del Moro on the western side of the palace. The view from there up to the palace is imposing.

We leave the palace, turn right into Bailén past Catedral de la Almuenda for about 150 meters until we come to Mayor, which leads back to Plaza Puerta del Sol. We turn left at this corner of Bailén and Mayor and continue on Mayor just over 200 meters to arrive at Plaza de la Villa, the old City Hall square of Madrid. We turn right into the square and have Ayuntamiento on our right.

Ayuntamiento

Plaza de la Villa. (A2).

The City Hall of Madrid, built in the middle of 17th C. in Neo-Renaissance style.

The statue in the middle of the plaza depicts Admiral Alvaro de Bazán, the Spanish hero of the naval battle of Lepanto.

Casa de Cisneros is at the far end of the plaza.

Casa de Cisneros

Plaza de la Villa. (A2).

A 16th C. palace in Neo-Gothic Plateresque style with a noticable oriel window overlooking the plaza.

It is now a tapestry museum.

Hermeroteca is at the eastern side of the square.

Hemeroteca

Plaza de la Villa. (A2).

The Moorish palace has a Neo-Gothic entrance

It is now a library of periodicals.

Torre de Los Lujanes rises at the northern end of Hermeroteca

Torre de los Lujanes

Plaza de la Villa. (A2).

A 15th C. military defense tower, the prison of Francis I after the battle of Pavia.

At the northern side of Torre de los Lujanes the Punonrostro alley leads off the plaza. We follow the curved alley all the way south to San Miguel, about 200 meters in all.

San Miguel

Sacramento. (A2).

A 18th C. Baroque church with a convex street front.

We cross San Justo in front of San Miguel and turn into Letamendi which we follow to the San Pedro tower.

San Pedro

(A3).

A 14th C. tower, one of two Moorish towers in Madrid.

We continue on San Pedro past the church south to Plaza San Andrés and the adjoining Plaza Puerta de Moros, from where we turn left into the long Cava Baja, the main restaurant street in Madrid. Near the other end of the street we turn right into Bruno and walk a short way to arrive at Toledo where Catedral de San Isidro is in front of us.

Catedral de San Isidro

Toledo. (B3).

A 17th C. church in powerful and strict Jesuit style.

San Isidro is the patron saint of Madrid. The major festival of the year is held in his honor May 8.-15. It is a festival of music and cooking, bullfights and nightlife.

We go past the cathedral to the south and turn left into Estudios and continue to Plaza de Cascorro, where the Rastro market begins.

Rastro

(A3).

The main street market of Madrid is south from Plaza de Cascorro, in the street Ribera di Curtidores and most of the adjoining streets. This is a flea market, open Saturday & Sunday 10-14. It is a lively place with some pickpockets around so you have to be careful with your valuables.

This is the oldest and most colorful part of Madrid, with lots of alleys and the thickest Madrilenos patios.

We walk back Ribera di Curtidores, Plaza de Cascorro, Estudios and Toledo to Cava Baja, turn right into that street, cross Plaza Puerta Cerrada and walk along Cuchilleros.

Cuchilleros

(A2).

The main street of good restaurants Madrid, along with its continuation in Cava Baja in the other direction.

Among the restaurants on this mile are Casa Paco and Casa Botín in this part and Schotis, Esteban and Casa Lucio in the Cava Baja part.

We continue on Cuchilleros all the way up the steps and arcade of Plaza Mayor.

Plaza Mayor

(A2).

A comfortable square, completely free of motor traffic, a chosen place to sit down at a café. This is a rectangular square built in the beginning of the 17th C. All the buildings are in the same style, all three storeys and all with an arcade on the ground floor. We can walk in the arcade around the whole square.

In the middle of the square there is a statue of Felipe III. Nine arcades lead into the square, which otherwise is closed to the outside world.

This was formerly the main square of Madrid. Sentences were passed on heretics and they were executed here. Bullfights were here and coronations of kings. Now this is the tourist center of Madrid, also popular with locals. The Tourist Board office is at no. 3.

The square is the focal point of the yearly San Isidro festival.

San Isidro á Plaza Mayor

San Isidro is the patron saint of Madrid. The major festival of the year is held in his honor May 8.-15. It is a festival of music and cooking, bullfights and nightlife. The focal point of the festival is at Plaza Mayor.

If it is Sunday morning we can observe a quaint market in the square.

Plaza Mayor stamp market

Sunday morning stamp collectors gather at Plaza Mayor to exchange, buy and sell stamps. They clutch their large albums and huddle together at small tables, absorbed in their hobby.

We leave Plaza Mayor through the west arcade at the northwestern corner of the square, pass the Mesón tapas bar and turn left into Plaza San Miguel.

Plaza San Miguel

(A2).

A beautiful and lively food market is at the 17th C. square.

We return to Plaza Mayor, cross the square diagonally and leave it to the east at the southeastern corner and walk along Gerona and Bolsa past the Foreign Ministry of Spain to the squares Plaza del Ángel and Plaza de Santa Ana.

Plaza Santa Ana

(B2).

These two squares are the center of café nightlife in Madrid. The squares are dominated by the Victoria hotel, which fronts them both.

Here are Café Central, Cerveceria Alemana, Cuevas de Sésame and La Trucha, also the restaurant El Cenador del Prado.

From Santa Ana we walk north along Principe until we come to San Jerónimo where we turn left into Plaza Puerta del Sol where we started this walk through the old center of Madrid.

New Madrid

The newer part of central Madrid covers for our purposes two avenues and their neighborhood, Gran Vía and Paseo de Recoletos and the continuation of the latter in Paseo del Prado. It includes Plaza de España in the west and the Retiro park in the east.

Most of the important museums of Madrid are in the area around Paseo del Prado. They are Museo del Prado, Centro de Arte Reina Sofia and Colección Thyssen. We will end our walk through this part of the center at these important museums.

We start at Plaza de España.

Plaza España

Plaza España. (A1).

The square is far from beautiful, surrounded by ugly buildings from the last decades. It is important for the memorial of Cervantes the writer and the statue of his characters Quixote and Sancho Panza.

We turn our attention to the memorial and statues.

Don Quixote & Sancho Panza

Plaza España. (A1).

The bronze statue of Quixote and Sancho Panza has become a symbol of Madrid, vividly showing these extreme rather than typical characters from the well of Castilian history. Quixote is the aristocratic idealist and Sancho Panza is the earthy farmer, both in a way divorced from reality, just as many Castilians want to think of themselves.

Miguel de Cervantes Saavedra was a contemporary of Shakespeare in the end of the 16th C. By writing the story of the travails of Quixote and Sancho Panza he was of the same importance to the Spanish language as Shakespeare was to the English language.

We leave the plaza at its eastern corner and walk along Gran Vía.

Gran Vía

Gran Vía. (B2).

The main tourist avenue in Madrid, lined with offices of airlines and car rentals, international thrash food restaurants and hotels. The center of Gran Vía is at Plaza de Callao, where two pedestrian streets, Preciados and Carmen lead down to Plaza Puerta del Sol, passing the main department stores of Madrid on their way, El Corte Inglés and Galerias Preciados.

A little farther to the east Gran Via joins with another traffic artery, Alcalá, which comes from Plaza Puerta del Sol. All the way to Paseo de Recoletos we are walking alongside the heavy traffic of beeping motorists.

To the south of Gran Vía is the old center of Madrid with a web of narrow alleys, lots of tapas bars, cafés and restaurants. To the north is a more recent part of the center, more frequented by young people, with louder music entering the streets from the establishments of leisure.

When we arrive at Paseo de Recoletos we observe the palatial post office on the other side.

Postes

Plaza de Cibeles. (C2).

Probably the most heavily decorated post office in the world, built in wedding-cake style at the beginning of the 20th C.

We are at Plaza de Cibeles. On the plaza there is a statue from the 18th C. depicting the goddess of fertility, Cybele, in a wagon pulled by lions.

We turn left into Paseo de Recoletos.

Paseo de Recoletos

Paseo de Recoletos. (C1).

The avenue is lined with cafés with outdoor sections on the green islands between the motor traffic lanes. Among them is an Art Nouveau glass house, belonging to Café d’Espejo. The best-known café at this stretch is Gran Café de Gijón.

When you enter the cafés the traffic noise drowns in the noise of the lively conversation. But the heavy motor traffic continues all day, all evening and far into the night.

Just before we arrive at Plaza de Cólon we pass Biblioteca Naçional, the national library.

We arrive at Plaza de Cólon.

Plaza de Cólon

Plaza de Cólon. (C1).

The plaza is dominated by a giant monument with a statue of Cólon or Colombus on top. The monument rises above fountains and a subterranean cultural center with a gallery and a theater. The entrance is at the monument.

At the back of the plaza there are monuments honoring famous Spanish explorers.

The palace to our right houses Biblioteca Naçional, facing Paseo de Recoletos, and Museo Arquelógico Naçional, the national museum of archeology, facing Serrano, open Tuesday-Sunday 9:15-13:15.

We turn our attention to the Cólon statue.

Cólon

(C1).

Columbus is a national hero of Spain, even if he was really an Italian, born in Genova. But it was Spain that was ready to finance his addiction to explorations, which enormously helped the European discovery of the Americas and made Spain for a century the major superpower on earth, amassing an empire covering most of Latin America.

It is no wonder that his memorial is a major landmark of Madrid.

We turn right into Serrano.

Serrano

Serrano. (C1).

The main fashion and antique street of Madrid, in fact the most expensive street in town, good for observing fashionable ladies walking with flourish on the pavement.

This is the Salamanca district, built by noble families in the 19th C., now a district of foreign embassies.

We continue on Serrano all the way to Plaza de la Independenzia with the Puerta de Alcalá in the center of the plaza.

Puerta de Alcalá

Plaza de la Independenzia. (C2).

A triumphal arch built according to drawings by Sabatini in the late 18th C. in memory of the investiture of Carlos III.

From the plaza we enter the northwestern corner of the Retiro park.

Retiro

(C2).

The large park is similar in size to Hyde Park in London, but much more covered in woodland. This park was laid out in the 17th C. for the summer palace of Felipe IV, converted into a public garden in the late 19th C.

We pass a marionette theater for children, fortune-tellers with Tarot cards, hot-dog stands and pickpockets.

On our left we pass lake Estanque.

Estanque

People rent pleasure boats to row around the lake.

A memorial to Alfonso XII is on the other side of the lake, designed in a wedding-cake style that is similar to the memorial of Victor Emanuel II in Rome.

We continue straight through the park, passing bridge, backgammon and chess players, excited lovers and peculiar dogs. Finally we leave the park by the southwestern corner and walk down Claudio Mayanno.

Claudio Mayanno

Claudio Mayanno. (C3).

Second-hand bookstalls line the street. The action is most interesting on Sunday morning when Madrilenos relax in the Retiro park.

We cross Plaza del Emperador Carlos V and walk a few meters southwest along Atocha and turn right into Santa Isabel where Centro de Arte Reina Sofia is at no. 52.

Centro de Arte Reina Sofia

Santa Isabel 52. (C3).

The old building is immediately recognizable by glass enclosures that have been erected around new outside elevators.

This extensive museum is similar in size to Museum Pompidou in Paris. It boasts of 20th C. Spanish masters, such as Salvador Dalí, Joan Miró and Pablo Picasso.

The main attraction is the Guernica by Pablo Picasso.

Picasso

Santa Isabel 52. (C3).

Guernica may be the best-known work of art in the 20th C. It describes the effect of a German aircraft attack on a Basque town in the Civil War of 1936-1939. Picasso painted it for the Republican government, that Franco displaced at the end of the civil war.

The painting was returned to Spain after the death of Franco and demise of Falangism and became a symbol of Spanish democracy. It has a place of honor in Centro de Arte Reina Sofia.

We return on Santa Isabel and Atocha to Plaza del Emperador Carlos V. There we turn left along Paseo del Prado, past Jardín Botanico and Museo del Prado on the other side. At Plaza Canovás del Castilio we arrive at Palacio de Villahermosa housing Colección Thyssen.

Colección Thyssen

Plaza Canovás del Castilio. (C2).

A museum of 787 works of art collected by the Swiss millionaire Thyssen-Bornemisza and put by him into the custodianship of Spain. It opened it doors in 1992.

Opposite Palacio de Villahermosa on the other side of San Jerónimó is the Palace luxury hotel. Behind Villahermosa on San Jerónimó is Cortes Españolas, the parliament of Spain. Opposite Villahermosa on the other side of Plaza Canovás del Castilio is another luxury hotel, the Ritz.

We cross Plaza Canovás del Castilio, turn right and walk to the entrance of Museo del Prado. If there are crowds waiting to enter the main entrance, it is often easier to walk on and enter the museum from the south side, where there tend to be less crowds.

Museo del Prado

Paseo del Prado. Hours: Open Tuesday-Saturday 9-15, Sunday 9-14. (C2).

Prado is one of a handful of major art museums in the world, in the same class as the Louvre in Paris, Uffizi in Florence, National Gallery in London and National Museum of Art in Manhattan. It started as the private collection of the Spanish royal dynasty.

When browsing the museum we may notice the violent nature of many of the works of art. The paintings are more brutal and bloody than the paintings of other museums of the same stature. Destruction, death and the Devil seem to have weighed heavily on the religious minds of the extremely Catholic Habsburg dynasty of Spanish kings.

Some of the major works of Goya, El Greco, El Bosco, Raphael and Rubens decorate the walls of Prado, in addition to several other masters. The collections of Prado are so large that only a tiny fraction can be exhibited at the same time in the extensive palace. It is difficult to give directions as the placing has tended to change.

There are some important works by Goya.

Goya

Goya was a major force in the Romantic period of European painting. He lived 1746-1828, famous for his violent paintings expressing extreme feelings and abhorrence of war and its terrors.

His paintings in Prado include the two Majas, the clothed and the naked Maja, the Execution of the Rioters, and Saturnus Eating His Son.

El Greco is another major master in Prado.

El Greco

El Greco dominated the Spanish scene of painting in the Renaissance period. He lived 1541-1614, born in Crete, studied with Titian in Venice and later fled to Spain as a vehement Catholic. He is famous for his strong use of powerful colors marking the pinnacle of Renaissance art. He lived in Toledo and painted for religious patrons.

His paintings in Prado include Nobleman with a Hand on His Chest and Adoration of the Shepherds.

El Bosco is another great master in Prado.

El Bosco

El Bosco was a Dutchman, also known as Hieronymus Bosch, lived 1450-1516, a member of a fanatic group of Catholics. His weird pictures are hair-raising and surrealistic attacks on hypocrisy, greed and lust. The extremely religious King Felipe II of Spain adored them.

His paintings in Prado include Garden of Delights and Adoration of the Magi.

Velásques is another Spanish master at the Prado.

Velásques

Possibly the greatest painter in Spanish history, 1599-1660, born in Sevilla and became the court painter of the kings in Madrid.

His paintings in Prado include Maids of Honor, probably the main diamond of the museum.

Memorable paintings by other masters include the Cardinal in Red by Raphael, and the many naked and fat ladies of Rubens.

This concludes the second walk through the center of Madrid.

1996

© Jónas Kristjánsson

Roma walks

Ferðir

Papal Rome

St Peter’s is the main attraction of Rome and the Vatican museums with the Sistine Chapel are also in the group of main attractions. The Vatican museums reflect the fact that the Papal state was for centuries one of the main centers of the world.

We start our walk on the Tevere river bank at the Ponte Umberto bridge, opposite one of the most conspicuous buildings in Rome, the national courthouse.

Palazzo di Giustizia

(B2).

The national courthouse is an enormous, cream-colored, ornate pile in historical style, designed by Gugliemo Calderini, built 1889-1910, dominating the river view.

We walk downriver along Lungotevere Castello to the next bridge, Ponte Sant’Angelo

Ponte Sant’Angelo

(B2).

The most beautiful bridge in Rome is from antiquity, built by emperor Hadrian in 136 to connect the Martian Fields (Campus Martius, Campo di Marzo) with his mausoleum on the other side of the river.

The three central arches are original and the two bankside arches are 17th C. The statues of St Peter and St Paul on the southern end of the bridge are from 1530. The other ten statues are by Bernini, from 1667-1669.

At the northern end of the bridge the imposing mausoleum of emperor Hadrian lies open before the eye.

Mausoleo Adriano

(B2).

The circular building is predominantly original, built by emperor Hadrian in 135-139 to contain his ashes, completed by emperor Antonius Pius. It is in the Etruscan mausoleum style, originally with a conical earth mound on top of the building, crowned by a statue of Hadrian himself.

When emperor Aurelian fortified Rome in 270 he included the mausoleum as a fortress in the city wall. Pope Gregorian I built a chapel on the mound in 590, dedicated to archangel Michael (Sant’Angelo) whose statue replaced the one of emperor Hadrian. Later the mausoleum was converted into a papal castle which has up to now carried the name of Castel Sant’Angelo.

Pope Nicolas V built a brick building on top of the circle in mid-15th C. Pope Alexander VI built the Passetto escape corridor between the castle and the Vatican in 1493 and the octagonal defence towers around 1500. The castle withstood an attack by the French king Charles V in 1527 during his sack of Rome. Pope Clementine VII fled through the Passetto to the castle. Later the castle became a barracks and a prison.

The mausoleum is now a castle museum which we enter from the river side.

Castel Sant’Angelo

Hours: Open Tuesday-Saturday 9-14, Sunday 9-13, Monday 14-19. (B2).

We walk up ramps and stairs to get into the main courtyard with the original statue of Sant’Angelo from 1544. A 18th C. bronze statue by Pieter Verschaffelt has replaced it at the top of the castle. The ramp is mostly original, with black and white mosaics, ending in Hadrian’s burial chamber.

The museum is mainly of military nature. On the top floor there are apartments of three popes, Pius IV, Julian II and Paul III. Bramante decorated the apartments of Julian II where there is an excellent view over the city. The library and archives of the Vatican is also on this floor.

The main garden, Cortile di Onore, laid out by Pope Alexander VI of Borgia, is on the level below the apartments, also the main courtroom, a few prison cells and the chapel of Pope Leo X, built by Michelangelo in place of the old chapel. One of the most famous prisoners was the monk and scientist Giordano Bruno.

We turn right from the castle and walk the avenue Via della Conciliazione all the way to Piazza San Marco in front of St Peter’s. From the piazza we turn right along the Vatican buildings.

Vaticano

(A2).

This is not Italy, we are in the papal state of the Vatican. Here the post boxes are blue, ensuring swift delivery of your letters. But you have to use Vatican stamps, not Italian. This is a separate state with special ambassadors to the capitals of the world, the papal nuncios.

Building started in 500 and got an impetus after 1377 when the Pope moved back to Rome from Avignon. At that time the Vatican took over as papal headquarters from the Lateran palace which had been destroyed in a fire. Most of the buildings are 15th and 16th C.
The buildings were gradually filled with artworks and antiques which now make up the Vatican museums.

We continue along the Vatican buildings on Via did Porta angelica, Piazza del Risorgimento, Via Michelangelo and Viale Vaticano to the entrance of the Vatican museums.

Musei Vaticani

Hours: Open Monday-Saturday 8:45-13, last Sunday of month 8:45-13. (A2).

Well organised and much visited, most famous for the Sistine Chapel, which sparkles after the recent cleanup. We can take four differently long walks through the museums, marked in different colors. We should choose the longest walk if we can possible manage.

We start in the Egyptian Collection with the 13th C. B.C. statue of Queen Tuia, mother of Ramses II and the 21st C. B.C. bust of Pharaoh Mentuhotep. Then we continue to the Greek-Roman Collection with the famous Belvedere garden of the original 1st C. violent-dynamic Late-Hellenic Baroque statue of King Laocoën and his sons fighting with snakes, found in the ruins of Nero’s Golden House.

Next comes the Etruscan Collection showing artefacts from the tomb of an Etruscan couple. The collections shows well the special position of Etruscan culture which often is considered to have originated in Asia Minor and was certainly different from the Greek and Roman ones. Etruscan civilisation preceded the Latin one in the area around Rome.

We continue along a long corridor with carpets, geographic maps from 1580-1583 and extensively decorated ceilings and arrive at the Rafaello Rooms.

Stanze di Rafaello

The collection shows Rafaello’s frescos from 1508-1517, including The Fire in the Borgo, The School of Athens, The Dispute of the Holy Sacrament, The Mass at Bolsena and The Liberation of St Peter.

Pope Julius II liked Rafaello’s work and commissioned him to decorate four rooms of his apartment, replacing earlier artworks. Rafaello died before he could finish his work.

This part of the Vatican museums probably ranks behind the Sistine Chapel as one of the main attractions.

We next pass the Chapel of Nicolas with frescos by Fra Angelico from 1447-1451 and the Borgia apartments with frescos by Pinturicchio from 1492-1503 and arrive at the Sistine Chapel.

Capella Sistina

(A2).

Built in 1475-1480, famous for the Michelangelo ceiling frescos, painted in 1508-1511 and the altar wall fresco painted in 1533. The ceiling frescos depict scenes from the Old Testament, like Creation of the Sun and Moon, Creation of Adam, Original Sin, and The Deluge.

The altar wall fresco depicts The Last Judgement. It is a dynamic picture marking a historical departure from the Renaissance style into the emerging Baroque style.

Several artists painted the 12 frescos on the walls of the chapel, Botticelli, Ghirlandaio, Michelangelo, Perugino, Rosselli and Signorelli. These frescos show episodes from the lives of Moses and Christ.

We visit the Pinacoteca with famous paintings by 15th and 16th C. artists like Rafaello, da Vinci, Caravaggio and Bellini. Finally we come to the Archaeological Museum with mosaics from Caracalla’s Baths. We leave not by foot but in a special bus that traverses the Vatican gardens every half an hour between the Vatican museums and Piazza San Pietro. It is the easiest way to get to see the gardens.

Piazza San Pietro

(A2).

The elliptical piazza with colonnades of four rows of columns, designed by Bernini, built in 1656-1667. The purpose of the ellipse is to draw attention to the front of St Peter’s and to act as an embrace for the believers when they listen to the Pope.

On top of the colonnades are 140 statues of angels. A 1st C. obelisk from Heliopolis is in the middle of the piazza, brought to Rome during the reign of Caligula. The fountains are by Maderno to the right and Bernini to the left.

Preceding St Peter’s was the Old St Peter’s, built during the reign of Constantine the Great in early 4th C., probably in 326. The old cathedral was the main cathedral of Rome but not a papal church. It was built in this place because St Peter is said to have been crucified here during the reign of Nero.

We observe the front of the cathedral before we enter St Peter’s.

San Pietro

(A2).

Originally a Greek cross church designed and mostly built by Michelangelo in 1547-1564 and extended into a Latin cross basilica by Maderno and Bernini in early 17th C. The majestic dome was finished by Giacomo della Porta after Michelangelo’s death. In all it took a century and a half to build St Peter’s, from the first designs by Bramante in 1506 to the finishing of the piazza by Bernini in 1667.

St Peter’s is built in Renaissance style and decorated in Baroque style. The front is rather diminutive, designed by Maderno and built in 1607-1614. It largely hides the masterpiece of Michelangelo, the enormous dome. Statues of St Peter and St Paul are in front of the church. On top of the front there are statues of Christ and all his disciples except for Peter. The balcony of the pope is beneath the pediment.

The church is one of the biggest in the world, with 450 statues, 500 columns and 50 altars, heavily decorated with marble and artworks. It can take 60.000 people at the same time. It is just over 200 meters long with a central dome of 140 meters in height and 40 meters in width, modelled on the Pantheon. It is lighter in appearance than envisioned by Michelangelo, completely set with mosaics.

We observe some of the most beautiful artworks in the church, such as Pietà.

Pietà

To the right of the entrance we see the crown of Michelangelo’s work. It is Pietà, from 1499-1500, showing the sorrow of Maria after the death of Christ.

We go to the altar in the middle of the cathedral.

Baldacchino

The papal altar is in the middle of the nave under the dome. It is a throne from 1592-1605, overlooking the crypt where St Peter is supposedly buried. An enormous baroque baldacchino rises 20 meters on spiral columns above the altar, built by Bernini in 1624 from bronze that Pope Urban VIII robbed from the Pantheon.

In front of the altar to the right there is a bronze statue of Jupiter, originally from the Capitolum, but now said to depict St Peter. The foot of Jupiter has become shiny of believers’ kisses who do not know that this is a pagan god. In the apse there is the heavily baroque Throne of St Peter in Glory from 1666 by Bernini.

From the church entrance to the right we can access an elevator to the roof with good views over Rome and with stairs up to the dome with views down to the church. From the south side of the church there is an entrance into a 1th-4th C. graveyard which has been excavated. You have to book beforehand if you want to inspect it.

But this walk is over.

Imperial Rome

The classical center of Rome was in the valley west of the Capitolum hill and north of the Palatinum hill. It was Forum Romanum which was the central square of Rome in republican antiquity and Fori Imperiali which was a series of central squares in imperial antiquity.

During centuries these squares were the center of the Western world, from the time that Romans took over from Greeks as the standard-bearers of the west and until the popes moved the center a kilometer and af half to the south-east, to the Laterano square.

Most of the glory of the past has disappeared. There are broken columns and remains of walls which give an idea of the classical grandeur. Much of the Trajan Market and the Maxentian Basilica is still standing. There are some remains of imperial palaces, a few whole triumphal arches and the Curia, the meeting room of the senate. The enormous Colosseum is now the center-stage of this part of Rome.

We start the walk at the northern end, on the central square of modern Rome, on Piazza Venezia, where we can clearly see the Column of Trajan. We approach the column.

Colonna Traiana

(C3).

The Trajan column is surprisingly intact, having been standing here for nineteen centuries. Emperor Trajan built it in 113 to commemorate his victories in two wars against the Dacians in Romania. The column is 40 meters tall, including the pedestal.

The story of the wars is told in 100 marble reliefs spiralling up the column. They would cover 200 meters if they were laid out in a straight line. As many monuments of antiquity it was originally painted in bright colors. Originally the column was surrounded by library buildings from whom people could observe the marble reliefs at close hand.

For centuries a statue of Trajan stood at the top of the column. In 1587 it was replaced with a statue of St Peter. Behind the columns we see the remains of Basilica Ulpia, bearing the family name of Trajan. We see that in antiquity the level of the land was much lower than it is nowadays.

We pass the ruins and go uphill by way of the stairs of Via Magnanapoli up to Via Quattro Novembre, where the entrance is to the Trajan Forum.

Foro di Traiano

Hours: Open Tuesday-Saturday 9-13 & 15-18, Sunday 9-12:30, closed Monday. (C3).

The largest market or mall of imperial Rome was built in a semicircle at the bottom of the hill. It was built in 107-113 by Apollodorus of Damascus, the architect of Trajan. It is a complex of 150 shops and offices on several storeys, considered at that time to be one of the wonders of the classical world.

The shops are grouped together according to the merchandise. There is a mall of wine shops and spices, Via Biberatica. The cool shops at the bottom of the complex probably sold vegetables and fruit. On the second floor there were shops for olive oil and wine. Higher up there were shops of less perishable goods and distribution offices for the corn dole.

Above the ruins of the Trajan market there is a military tower from 1227-1241, one of the best preserved remains of medieval architecture in Rome. It is Torre delle Milizie.

We return down the steps and walk along Via Alessandrina by the railing separating us from the Trajan forum, past Casa dei Cavalieri di Rodi, the palace of the Rhodos or Maltese knights, built in 1464-1471 in Venetian Renaissance style as we can see from the oriel balcony facing the forum. We now come to the Augustus Forum.

Foro di Augusto

(D3).

This market was built in 31 B.C. by emperor Augustus to celebrate his victory over Brutus and Cassius at Philippi in 41 B.C. In the middle there are remains of the Temple of Mars the Avenger (Martius Ultor), which thereupon became the family temple of Augustus’s descendants.

On both sides of the temple there are remains of basilicas. Between the basilicas and the temples are steps which led the way to the ancient slum of Suburra, which was directly behind the wall. Half of the Forum of Augustus is hidden below the modern road of Via di Fori Imperiali.

We continue along the railing and come next to the Forum of Nerva.

Foro di Nerva

(D3).

The last part of the excavations on the other side of the railing, directly behind the Hotel Forum. This long and narrow market was opened by emperor Nerva in 98, adjoining the ancient street of Argiletum, which lead from Forum Romanum, along the Curia, to the suburb of Suburra.

Little can be seen of the ancient temple of Minerva which was in the center of this forum. The stones were used by Pope Paul V to build a fountain on Janiculum hill. Northeast of the forum there is a 13th C. tower, Torre de’Conti.

At that time there was yet another forum on the other side of the forum of Nerva. It was the Forum of Peace built by emperor Vespanian in 70. This forum is almost completely covered by Via dei Fori Imperiali and Via Cavour. It had a temple of peace and a library where now the church Santi Cosma e Damiano stands.

We now pass Via dei Fori Imperiali which was laid by Mussolini straight through the antique ruins. It should be removed to enable new excavations and will probably be, sooner or later. We return by the other side of the street and arrive at the Forum of Caesar.

Foro di Cesare

(C3).

Two thirds of this forum are visible, including three columns from the temple of Venus Genetrix, which the Julian family considered to be their ancestor, and broken columns from the money-changing market of Basilica Argentaria, which was alongside the ancient road of Clivus Argentarius. Julius Cesar built this forum in 51.

We take a detour from the south end of the forum into the alley of Via Tulliano in the direction of the Arch of Septimus Severus. On our right we see steps into a church cellar. These steps lead to the Mamertine Prison.

Carcere Mamertino

Hours: 9-12:30 & 14:30-18. (C3).

The prison is on two levels. In antiquity it housed famous prisoners such as Jugurta, King of Africa, in 104 B.C., and Vercingetorix, Chief of the Gauls, in 46 B.C. There are stories that St Peter and other Christina martyrs were also incarcerated here.

From here we have a good view of part of Forum Romanum, which we shall soon visit. First we have to retrace our steps along Via dei Fori Imperiali or along the footpath of Via della Salara Vecchia, to the entrance to the Roman Forum.

Foro Romano

Hours: Open daily 9-14, Monday, Wednesday-Saturday -30 min. before sunset. (C3).

The main square of republican Rome was originally a shopping center with brick buildings, but was then transformed into a marbled square of politics and religion up to the migration of tribes in the Middle Ages, when the Roman empire disintegrated.

Excavations have opened up this place so that we can imagine the layout of the city center in ancient times, if we take our time to stroll through the area. The western part was dominated by the two main basilicas, Basilica Aemilia and Basilica Julia, the oratorical platform of Rostra and the senate of Curia. The eastern part was dominated by several temples and the Basilica of Constantine and Maxentius.

The Roman Forum was a kind of a living room for political citizens during the Roman republic. All major political and religious activity was concentrated there, also the major financial transactions and much commerce. Originally the area was a sump that was drained by Cloaca Maxima to make buildings possible.

When we enter the area we have the base of Basilica Aemilia on our right side and the Temple of Antonius and Faustina on our left side.

Antonio e Faustina

(D3).

The temple was built by Antonius Pius in 141 and dedicated to his late wife Faustina. The six frontal columns are the original obelisks and the steps up to the temple are also original.

The front itself is a baroque addition from 1602. The temple had already been converted into a church in the 11th C., dedicated to San Lorenzo. The building is now closed to the public.

We turn our attention to Basilica Aemilia on the other side of the entrance.

Basilica Aemilia

(D3).

This basilica from 179 B.C. was named by the family that built it and was responsible for its upkeep. The remains are mainly from the 1st C. It was burnt down by the Goths when they sacked Rome in 410.

The basilica was a rectangular building with colonnades. It was a meeting place for politicians, financiers and businessmen all the way to its demise.

Between Basilica Aemilia and Basilica Julia on the other side of the Forum, is the Via Sacra.

Via Sacra

(C3).

The street of religious, political and military processions, the most important avenue in ancient Rome. When victorious generals came back from their successful campaigns they rode along this street in triumphal processions to the Capitoline hill to give thanks to Jupiter.

Triumphal arches were later built across this road, the Arch of Septimus Severus, the Arch of Titus and the Arch of Constantine.

We walk Via Sacra past Basilica Aemilia and come at its end to the ancient street of Argiletum, which lead to the Suburra. On the other side of Argiletum is the Curia.

Curia

(C3).

The meeting place of the Roman senate was built approximately here in 80 B.C. and restored in this place several times in ancient history. The present building is a restoration of Emperor Diocletian’s Curia in the 3rd C., built on its ruins.

This is a rather dour brick building. The original was more beautiful, as it was clothed in marble. The Curia was robbed of its famous bronze doors by Pope Alexander VII for use in San Giovanni in Laterano and are still there. The bronze doors to the present Curia are replicas.

Two relief panel decorations from the Rostra in Trajan’s time are on show inside the Curia building.

Outside the Curia we see the Arch of Septimus Severus.

Arco di Severo

(C3).

The arch was built in 203 by Septimus Severus after his and his sons’ victory over the Parthians to celebrate his decade in power. When his son Caracalla became emperor after the death of Severus he had his brother Geta killed and removed his names from the arch. The holes are still visible.

This is first triumphal arch with the columns separated from the wall behind them. It is one of the best preserved monuments in the forum. During the Middle Ages it lay half-buried in earth. Since then it has been excavated and has regained some of its older splendor, except for being rather eroded.

Beside the arch we see the Rostra.

Rostra

(C3).

A podium or a dais for Roman politicians. Such a platform was here all the way back to 338 B.C., and the present one is from Caesar’s time, 44 B.C. The name comes from a decoration made of ships’ prows (rostra), captured in the Battle of Antium in the 4th C. B.C.

Behind the Rostra there are some remains of temples, the Temple of Saturn, the Temple of Vespasian and the Temple of Concord.

Tempio di Saturno

(C3).

The most prominent of the remains of the temples at the western end of the Roman Forum are eight Ionic columns of the Temple of Saturn with a section of the entablature. A temple dedicated to Saturn was here since 497 B.C., the first temple in the forum. These remains are from the 4th C. Saturn was the god of the masses. Every year the Saturnalia revelries were held in his honor in December.

Beside these columns there are three Corinthian columns from the Temple of Vespasian. It was built in 79 by his son and grandson after his death.

Beside the Saturnine columns there a platform from the Temple of Concord, built in memory of the concord between the Roman patricians and plebeians in 367 B.C. Behind the Vespasian and Saturnine columns there are twelve Corinthian columns from a portico that Emperor Dominitian built at the end of the 1st C. for the twelve main Roman gods.

Behind all this temples the massive wall of Tabularium dominates the scene.

Tabularium

(C3).

The austere building was built of peperine in 78 B.C. as national archives and national treasury, filling the depression between the Capitolum and Palatinum. The portico and six of the nine pillars are original. The building on top of them is the Senatorial Palace which was built upon the ruins of the Tabularium.

We turn back from the Rostra. In front of us is the Column of Phocas.

Colonna di Foca

(C3).

The slender, Corinthian column is 13,5 meters high, built in 608 to thank the Byzantine emperor Phocas for visiting Rome and giving the Pantheon to the pope. It is the last monument known to be erected in the forum before its demise.

On the right side we see the foundation of Basilica Julia

Basilica Giulia

(C3).

The basilica was enormous, measuring 82 meters by 18 meters, with five aisles and three storeys, fronting Basilica Aemilia on the other side of Via Sacra. This basilica was built by Julius Cesar in 55 B.C. and finished by emperor Augustus in 12. It has been almost completely destroyed. Standing are the steps, the pavement and some column stumps.

The purpose of this basilica was to be a courthouse, where the 180 centumviri or magistrates tried cases in four courtrooms in public.

The remains of a row of columns are in front of the basilica. The columns were built in 300 to honor some Roman generals. On the side of the basilica, a little to the back, there are three white and slender columns from the Temple of Castor and Pollux, built in 484 in memory of a victory in the battle of Lake Regillus against the Tarquinian kings. The present remains are from a restoration in 12 B.C.

The Temple of Julius Caesar, erected by Augustus, is next to the basilica on the Via Sacra. On the far side of the temple we come to the Temple and the House of the Vestal Virgins.

Vestae

(D4).

The circular temple, originally surrounded by 20 columns, is from the 4th C., based on earlier Vestal temples which had been in the same place since the 6th C. B.C.

The Vestal virgins kept alight the sacred flame of Vesta, the goddess of the hearth, and guarded the other holy items of the Roman state, such as the Palladium statue.

The Vestal virgins lived in the building behind, the Vestae. We can still see the garden with two ponds of water lilies and eroded statues of the virgins. Originally the house had 50 rooms on three storeys. Some of the rooms around the garden have been preserved.

We leave the Vestae and cross Via Sacra to Antonio e Faustina on the other side. On the way we pass the back side of the scant remains of the Regia, the office of the Pontifex Maximus, the High Pries of Rome. On the other side of the Via Sacra we turn right and see on our left side the Temple of Romulus.

Tempio di Romolo

(D4).

The circular temple from the early 4th C. is possibly dedicated to Romulus, son of emperor Maxentius. It is a brick building with a cupola on top, flanked by two rooms and with a concave porch in front with heavy and original 4th C. bronze doors.

This temple has been preserved as an entrance to the 6th C. church of Santi Cosma e Damiano, built into a part of the Vespanian Forum of Peace. Nowadays the church is entered from the Via dei Fori Imperiali side.

We continue on Via Sacra to the imposing Basilica of Constantine and Maxentius.

Basilica Constantino e Maxentius

(D4).

This giant basilica is partly still there, 35 meters high. It was the largest building in the forum and has three immense vaults, built by emperor Maxentius in 308-312 and finished by emperor Constantine.

This last basilica of antiquity covered an area similar to the Julian and Aemilian basilicas and is higher than they were. It was used for judicial and business purposes. Originally the roof was covered with gilded tiles which were stolen in the 7th C. to cover the roof of the old St Peter’s.

It bears witness to the feats of Roman engineers. The technique was the same as in the building of the vast baths of Caracalla and Diocletian in Rome.

Via Sacra continues to the Arch of Titus.

Arco di Tito

(D4).

A triumphal arch of classic proportions on a ridge in the Via Sacra. It was erected in 81 by emperor Dominitian to honor the victories of his brother Tito and father Vespanian in the war against the Jews.

The beautifully carved marble reliefs show Roman soldiers carrying off the booty, including the seven-armed chandelier from the temple in Jerusalem.

Here we turn right off the Via Sacra and climb uphill to the Palatine hill on the Clivus Palatinus path.

Palatino

(C4).

The oldest village of Rome was on the cool slopes of the Palatine hill. Emperor Augustus built his imperial palace in a wealthy suburb on the hilltop. The following emperors continued to build palaces there and the last emperor of the Flavian dynasty, Dominitianus, converted the whole hill into an imperial palace, Domus Flavia.

Little can now be seen of the former splendor of antiquity but many gems must be hidden under the Farnese-gardens that now occupy the major part of the hill. Excavations are going on in the area of Domus Livia. In addition the Augustinian and Flavian palaces, remains have been found of the Tiberian and Severan palaces.

With the change from republican to imperial Rome, the political center of the Western world gradually moved from the Forum Romanum beneath the hill up to the imperial Palatine hill. It then gradually began to decline in the 3rd C., when the emperors left Rome for other places in the far-flung empire. And the Christian popes never took a liking to this hill.

If we walk toward the modern archaeological museum we pass Domus Augustana on our left and Domus Flavia on our right. We start with the latter.

Domus Flavia

(D4).

The remains of the family temple of Domus Flavia are nearest to the road down to the Forum Romanum. Then comes the throne room and finally the judicial basilica, where the emperor distributed justice.

A courtyard, peristyle, is behind the remains of these buildings, originally surrounded by a colonnade. An octagonal pond in the middle is still there. Subterranean rooms are below the buildings and the garden.

Beyond the peristyle there was the triclinium, the dining room of the emperor, the most beautiful part of the palace. A part of the multi-colored marble floor has been preserved. Around the triclinium were drawing rooms, nymphaea. The one on the right has been partly preserved.

To the west are the remains of Domus Augustana.

Domus Augustana

(D4).

The palace was built around two gardens. The higher garden was in front of the present museum house and the lower one was behind it and to its left. The lower floors of the palace still rise in a concave form above Circus Maximus on the other side of the hill.

To the left of the palace is a stadium from the time of emperor Dominitian, originally surrounded by a giant colonnade. The ellipse at the southern end is an addition from the time of the Ostrogothic king Theodoric in the 6th C. A balcony is on the far side, probably for observing games in the stadium.

On the other side of the stadium are the remains of the baths of Septimus Severus and to the south the remains of his palace, which partly stands on arches stretching up from the Circus Maximus lowland.

We turn back to Domus Livia and pass through it to get to the excavation area around the House of Livia.

Domus Livia

(C4).

This was the relatively modest palace of emperor Augustus and his wife, Livia. Archaeologists have removed frescos from some rooms and put them outside for people to see.

The remains of a temple that emperor Augustus built for Apollo are in this area. Also the so-called huts of Romulus, which are remains of prehistoric dwellings. And the Temple of Cybele, where we can still see a few column stumps.

We continue into the Farnese gardens where the Tiberian palace was.

Domus Tiberiana

(C4).

The Farnese gardens were laid out in the middle of the 16th C. on the ruins of the former palaces of emperors Tiberius, Caligula, Trajan and Hadrian. The palace of Tiberius, Domus Tiberiana, was adjacent to Domus Livia. Then came the palaces of Trajan and Hadrian and on the far western tip was the palace of Caligula.

Nothing can be seen from above of these palaces but remains of outer arches can be seen from the Roman Forum below. Excavations would probably bring important things to light.

We return down to the Arch of Titus and there turn right on Via Sacra along a few columns from the Temple of Venus and Rome, which emperor Hadrian built in 121-136 and continue in the direction of the Colosseum. Once the entrance to the golden palace of Nero was here. We go to the right to observe the Arch of Constantine.

Arco di Constantino

(D4).

The triumphal arch was erected in 315 to commemorate the victory of Constantine over his co-emperor and rival Maxentius. It is beautifully designed and heavily decorated with marble reliefs.

Some of these were robbed from older 2nd C. monuments of Trajan, Hadrian and Aurelius. Already in the time of Constantine the practice had started to erect new and lesser monuments by spoiling older and better existing ones. This continued for centuries. Popes and cardinals were especially damaging, as can clearly be seen on the ruins of the Colosseum.

We now turn our attention to the enormous Colosseum.

Colosseo

Hours: 9-19, except Wednesday & Sunday 9-13. (D4).

The symbol of classical Rome. The elliptical circus is 188 and 156 meters in diameter and could seat 50.000 spectators when it was built in 72-96 during the reigns of the Flavian emperors Vespanian, Titus and Dominitian. Much of the outer walls are still there, but devoid of the marble and other decorations that made this building one of the wonders of the world.

Four storeys are on the outside, a Doric arcade at the bottom, then a Ionic arcade and a Corinthian one. The outer wall of the top floor was massive, originally covered with bronze shields. This order of the Greek column styles has since been an example for later architects. A canopy was stretched over the arena to protect spectators against the sun.

This engineering feat had 80 entrances and a complicated system of staircases to enable 50.000 spectators to leave in a hurry. The underground city of officials, slaves and animals below the arena is now visible. The games stopped in the 6th C., and in the 13th C it became a fortress. In the 15th C the popes started to rob it of material for St Peter’s. This malpractice was halted in the 18th C.

After making the rounds inside the Colosseum we cross the Piazza del Colosseo and climb the Esquiline hill to a few remains of the ancient Golden House of Nero.

Domus Aurea

(D4).

Colosseum was built in the former palace pond of the Golden House of emperor Nero. He built this palace in 64 after a major fire in Rome. The palace only existed for a few years and was famous for the bottomless luxury, including the piping of scents. The main dining room was rotated by slaves.

The emperors who succeeded Nero tore his palace down. The floor was used for the Baths of Trajan, which also has disappeared. Some remains of the Golden House can be seen in the slope down to the Colosseum.

We next take a taxi or walk for a kilometer and a half from the Arch of Constantine to the south on Via di San Gregorio and then to the south-east on Via delle Terme Caracalla. The imposing walls of the Caracalla Baths soon become visible.

Terme di Caracalla

Hours: Open Tuesday-Saturday 9-18, Sunday-Monday 9-13 . (D5).

The ruins give a good picture of a major bathing house from Roman times. It was built around three bathrooms in the middle. One room was hot, caldarium, one was tepid, tepidarium, and the third was cold, frigidarium. Clothing rooms are on both sides of the of the frigidarium and gymnastic halls are on the other side of the clothing rooms. A dry sauna, laconicum, is on either side of the caldarium.

The baths were based on a complicated system of waterways and heating. They were built by Caracalla and his successors in 212-235 and was at that time the largest ones in Rome. 1600 people could use it concurrently. The buildings were laid in marble and mosaics. It was in use for over three centuries until barbarians destroyed many of Roman aqueducts that brought fresh water to the city.

We can walk around the enormous rooms and inspect beautiful mosaics in the floors. Important concerts and operas are performed in the caldarium and in the garden in front of it. On the outskirts of the gardens there are gymnastic buildings and libraries.

We cross Via delle Terme Caracalla, turn right along it and then turn left into Via Druso and again turn left from Via Druso on Via della Navicella and then right on Via di San Stefano Rotondo with a church on the right hand side.

San Stefano Rotondo

Hours: Open Monday-Friday 9-12. (D4).

The biggest circular church of early Christianity, built in 468-483 and was then meant to be an exact replica of the mountain church in Jerusalem. This church was for a long time one of the main churches in Rome and has seen better times. In the 16th C. Pomarancio painted gruesome frescos of several martyrs on the church walls.

It was originally 45 meters in diameter with two concentric ambulatories around an altar and four chapels making the shape of a cross. The roof is carried by Ionic columns and lighted by 22 high windows. Pope Nicolas V spoiled the church by walling up the outer colonnade and removing the outer ambulatory.

We continue on Via di San Stefano to the Piazza di San Giovanni in Laterano.

Piazza San Giovanni in Laterano

(E4).

The highest obelisk in Rome is in the middle of the piazza. It is from the 15th C. B.C. brought to Rome during the reign of Constantine II.

The baptistery, Battistero, is on our right. It is from the early 4th C. In that century all Christians in Rome were christened there. It got its present octagonal shape in 432 and has since then been a model for other baptisteries in the world.

The Lateran Palace is in front of us. This palace replaced an earlier one and dates from 1586. It is the official palace of the Archbishop of Rome, alias the Pope. For centuries it was the political center of papal power.

We walk around the palace to get to the main entrance of San Giovanni in Laterano.

San Giovanni in Laterano

(E4).

Behind a baroque facade from the 18th C. is an original Romanesque church with parts from 314 when it was built by Constantine the Great. Originally it had five aisles. It was damaged in barbarian attacks in the 5th C., in an earthquake in 896 and a fire in 1308. This church was the cherished end of endless pilgrimages to Rome during ten centuries, 314-1309. It still is the cathedral of Rome.

Behind the vestibule we see the majestic bronze doors that were robbed from the Curia when the church was built. On the inside the church is mainly baroque, designed by Borromini and built from the older church in 1646-1650, incorporating the 16th C. timber roof and the big mosaic in the apse. Giant statues of the twelve apostles, made by Bernini’s disciples, dominate the cathedral.

Parts of the big mosaic in the apse is from the original church. It survived a renovation in the 5th C. and another in the 13th C. Borromini left it in peace in the 17th C. but then it was damaged in the 19th C. It is difficult to estimate how much of it is original.

From the main entrance we cross the Piazza di Porta San Giovanni to Scala Santa.

Scala Santa

Hours: Open daily 6-12. (E4).

The staircase and the chapel on top of it are parts of the old Lateran Palace and were moved here by Sixtus V when the new palace was built. The Sancta Sanctorum is the private chapel of the pope and the Scala Santa of 28 steps is believed by the faithful to have been brought from Pontius Pilate’s palace in Jerusalem by St Helena, mother of emperor Constantine.

The holy steps are covered with boards. Devout Christians climb the staircase on their knees, especially on Good Friday.

We continue downhill on Piazza di Porta San Giovanni to Porta Asinaria.

Porta Asinaria

(E4).

The Gate of the Donkeys is a minor gateway from the 3rd C. Aurelian city wall. It has played a part in the vicissitudes of Roman History.

In 546 barbarian mercenaries opened this gate for the army of Goth Totila who thereupon sacked the city. In 1084 emperor Henry IV entered it with an anti-pope to oust Pope Gregory VII. Later that year the gate was damaged by Robert Guiscard from Normandy, when he came to the rescue of the pope and burned down the Lateran district.

One of the flea-markets of Rome is held in the area around the gateway.

This walk is over.

Ancient Rome

On the last walk through Imperial Rome we saw many sights that date from the classical Roman times. On this walk we continue to inspect what remains of ancient Rome in the historical center of the city.

We start on the Aventine hill, the stronghold of the ancient plebeian party and end on the Capitoline hill, the ancient stronghold of the patrician party. On the way we pass through the area of the ancient riverside markets between those hills.

We take a taxi to Santa Sabina. It is on a viewpoint on the Aventine hill, where Caius Graccus made his last stand against the Roman senate of patricians.

Santa Sabina

Hours: Open daily 7-12:30 and 15:30-18. (C4).

One of the oldest basilicas and the first Romanesque church in Rome, from 422. with a nave and two aisles. After several alterations the church has now been restored to its original appearance.

Its beautiful Corinthian colonnades are the first Roman example of rows of columns replacing arches. The rifled columns come from a Roman temple. The mosaic above the entrance is the remnant of many pictures that originally extended around the church above the colonnades.

The original doors of cypress are from the 5th C. with 18 panels showing woodcuts from the life of Jesus and Moses. One of the oldest extant pictures of the Crucifixion in a public place is above the panels on the left side. From the garden beside the church there is a view over central Rome and to the San Pietro cathedral in the Vatican.

When we leave the garden we turn right and walk Via di Santa Sabina and continue along Valle Murcia. After 500 meters we come to Piazzale Romolo e Remo, where we have a view over the ancient Circus Maximus and behind it to the ruins of the imperial palaces of the Palatinum.

Circo Massimo

(C4).

This is now an esplanade with slopes of grass in the valley between the hills of Aventinum and Palatinum. It shows well the contours of the original and magnificent track, which was used exclusively for chariot racing. The teams were known by their colors of blue, green, etc.

The circus was the biggest track of Rome, originally measuring 500 meters and later 600 meters, having place for 150.000 spectators in the Julian period, growing to 250.000 spectators in the Dominitian and Trajan periods.

We walk to the left along Via dei Circo Massimo and continue along Via Greca down the hill to Piazza Bocca della Verità, in all 400 meters. Santa Maria in Cosmedin dominates the square on our right side.

Santa Maria in Cosmedin

Hours: Open daily 9-13, 15-18. (C4).

The elegant Romanesque church tower and the portico is from the 12th C., but the church itself is from the 6th C., one of the most beautiful Romanesque churches in existence, originally a Greek church. After many alterations it was restored to its ancient charm in the 19th C.

The church has many works by Cosimati, especially the mosaic floor, the bishop’s throne, the choir and the canopy over the main altar.

We look at the drain cover on the left side of the portico of the church.

Bocca della Verità

(C4).

The ancient drain cover on the left side of the portico of Santa Maria in Cosmendin is called Bocca della Verità. It is a frightening face which is supposed to bite the hand off people with a bad conscience.

The piazza outside, the Piazza Bocca della Verità occupies approximately the same area as Forum Boarium, the ancient meat market of Rome. Forum Holitorium, the fruit and vegetable market, adjoined it on the north side.

Facing the church on the other side of the square is the circular Temple of Vesta.

Tempio di Vesta

(C4).

A temple from the 2nd C. B.C., incorrectly named after the Vestas, possibly because it resembles the Vestan temple in Forum Romanum. Probably it was a temple for the god Hercules.

It is one of the oldest surviving marble temples in Rome, built of imported marble from Greece. The Corinthian colonnade is from the reign of Tiberius, who had the temple restored. It was spared in the Christian period as it was converted to a church.

Beside this temple is the Temple of Fortuna Virilis.

Tempio della Fortuna Virile

(C4).

The temple is now attributed to the luck of male people, but was in fact probably dedicated to the river god Portumnus. It is from the 2nd Century B.C., quadratic in design, supported by rifled Ionic pillars.

It is the best preserved temple in Rome was like Tempio di Vesta spared during the centuries because it had been converted to a Christian church.

Behind the temple there is Casa dei Crescenzi, an 11th C. fortress built from columns and capitals from ancient temples.

We go to the other side of the square, to the Arch of Janus.

Arco di Giano

(C4).

This arch is unique in having four sides with arches, not only two. It was built in the 4th C over cross-roads at the northern end of Forum Boarium, the ancient meat market of Rome. It honors the god Janus.

Behind the arch is a 7th C. church, San Giorgio in Velabro, with a Romanesque bell tower from the 12th C. It has a ionic portico in front.

In a side street leading off the square there is San Giovanni Decollato from 1490, the burial church of executed people.

We walk this street, the Via di San Giovanni Decollato, to Piazza della Consolazione, where we face the Tarpeian Rock.

Rupe Tarpea

(C3).

The rock is named after Tarpeia who secretly let the army of Sabines up the cliff and into Rome in a war in the 8th C. B.C. After that episode traitors were executed by throwing them off the same cliff.

At the top end of the piazza there is a church built in 1470 with a baroque front from the 16th C. It is Santa Maria della Consolazione, built to provide consolation to prisoners before their execution.

We go past the cliff down Vico Jugario to the avenue of Via di Tetro di Marcello. We cross that street to visit San Nicola in Carcere.

San Nicola in Carcere

Hours: Open 7:30-12, Monday-Saturday 16-19, Sunday 10-13. (C4).

The church is built on the ruins of three temples that were side by side above the Forum Holitiorum, the ancient fruit and vegetable market. From the outside we can see columns from the old temples incorporated into the side wall of the church.

The bank of the river Tevere at Forum Boarium and Forum Holitorum was the Roman harbor in antiquity. Ships came here to unload their goods from faraway countries. The harbor included the whole area from Santa Maria in Cosmedin to San Nicola in Carcere and had many temples.

Adjoining the harbor to the north was the military harbor of Rome. Both these harbors became unusable due to silting in the river. In imperial time the harbor was moved out to Ostia which was on the coast in those times, but has in turn also become silted and unusable.

We go behind the church and walk along the river bank, Lungotevere dei Pierleoni to the Fabricio river bridge.

Ponte Fabricio

(C4).

v
The only bridge that has been preserved intact from classical times. It was built in 62 B.C. and is thus over 20 centuries old. It connects the island of Tibur to the center of Rome.

Its broad arches show how competent, daring and sure of themselves Roman engineers were in matters of weight suspension and how well some of their works have withstood earthquakes, floods and wars.

The Tiber island is the site of a monastic order which specialises in caring for the sick. In antiquity this was the island of medicine. Where now the church stands there was at that time a temple of Aesculapius, the god of healing. The buildings on the island are now mostly part of a hospital.

After inspecting the island we return over Ponte Fabricio and walk between San Nicola in Carcere and Teatro di Marcello to Via di Teatro di Marcello where we turn right along the Theater of Marcellus.

Teatro di Marcello

(C3).

The building of the theater started during Caesar’s reign and was finished in the year 11, during Augustus’s reign, dedicated to his nephew Marcellus. The lowest tier has Doric columns, the second done Ionic ones, and the third one is believed to have had Corinthian ones. This architecture probably influenced the design of the Colosseum.

These columns are a part of the semicircular spectator stands. This was the largest theater in Rome next after the Pompeian amphitheater in the Martian Fields. It was 120 meters in diameter and could place 20.000 spectators. It was a venue of plays, concerts, readings and oratory.

Two tiers of arcades out of three are still there. The ruins were converted in 1150 to a castle and then to a palace. The additions are visible on the top floor.

We see columns in front of the theater.

Tempio di Apollo

(C3).

Three Corinthian columns stand in front of the arcade, the remains of a famous Temple of Apollo, built in 433-431 B.C. and renovated in 34 B.C. The Greek god Apollo was revered by many Romans, especially in fighting illness.

We pass the columns and turn left into Piazza di Campitelli, pass the heavily arcaded church of Santa Maria in Campitelli from 1661 and then turn left on the corner of restaurant Vecchia Roma into Via Tribuna di Campitelli and walk it and its continuation, Via di Sant’Angelo di Peschieria, all the way to Via Portico d’Ottavia, where we see the Portico of Octavia.

Portico d’Ottavia

(C3).

The portico is all what remains of an extensive complex, built by Caecilius Metellus in 146 B.C. The portico is part of a wall around two temples dedicated to Juno and Jupiter.

Emperor Augustus renovated the temple complex in 27-23 B.C. and dedicated it to his wife Octavia. Emperor Severus renovated it again in 203. The present portico is from that time.

Two of the columns in the portico were replaced in the Middle Ages by a brick arch which is in contrast to the rest of the monument.

We walk along Via Portico d’Ottavia to the west in the direction of Via del Progresso. We are in the Jewish Ghetto.

Ghetto

Jews first lived in Trastevere on the other side of the river. They were made to move to this area in the 13th C. Pope Paul IV built a wall around the district in the middle of the 16th C. It was then torn down again in the middle of the 19th C.

This area still retains some ghetto atmosphere. It has several restaurants with Jewish cuisine.

We turn right into Via Sant’Ambrogio to Piazza Mattei. There is a tortoise fountain in the square.

Fontana delle Tartarughe

(C3).

The tortoise fountain was designed by Giacomo della Porta, built in 1581-1588, and the bronze figures are by Taddeo Landini. Later the tortoises were added by an unknown artist. This is one of the most beautiful fountains in Rome.

From the square we continue into Via Paganica. We come to a big square with excavations in the middle.

Largo di Torre Argentina

(C3).

Excavations in the square show how much lover the level of the land was in classical times. The remains are of the oldest temples that have been found in Rome. They date from the republican age, partly from the 5th C. B.C. A tower from the Middle Ages is on the corner, giving its name to the square.

Nearest to the tower is the oldest temple, in Etruscan style. Then comes a circular temple from the 2nd C. B.C. Finally there is a temple that was built and rebuilt several times from the 4th C. B.C. to the 1st C. B.C. It is partly entwined with the remains of a church from the Middle Ages. Behind the temple there is a wall of a public toilet building from ancient Rome.

Behind the ruins, on the other side of the square, is the Teatro Argentina, where Rossini’s Barber of Seville debuted catastrophically in 1816. The famous café Bernasconi is beside the theater.

We walk east from the square on the avenue of Corso Vittorio Emanuele II and soon came to the imposing church of Gesú.

Gesú

Hours: Open daily 6-12:30, 16:30-19:15. (C3).

The first baroque church of Rome, built in 1568-1575, compactly designed by Vignola for the new order of Jesuits. It still is their head church. The majestic and dynamic front is by Giacomo della Porta in 1573-1584. The giant order of columns and the powerful scrolls became a model for many churches around the world.

The compact church was an expression of the Catholic counter-reformation led by the Jesuit order. It only has one nave, and chapels replaced the usual transepts. This made it easier for the congregation to see and hear the priests. It is also designed with acoustics in mind.

The extensive decorations inside are from the 17th C. when the baroque style had matured. Giovanni Battista painted frescos in 1672, including one of Jesus in the vault over the apse. The most extensive decorations are in the third chapel to the left, dedicated to Ignazio Loyola, the founder of the Jesuit order. They were made by Andrea Pozzo in 1696-1700 using marble with inlaid lapis azuli.

We continue along Corso Vittorio Emanuele II and its continuation, Via del Plebiscito all the way to Piazza Venezia.

Piazza Venezia

Hours: Open Tuesday-Saturday 9-14, Sunday 9-13. (C3).

This is the traffic center of Rome. It is the crossing point of its main traffic arteries, the supreme piazza of traffic jams. All taxi trips seem to cross this piazza.

On the Palazzo Venezia balcony Mussolini made some of his speeches. The most popular rendezvous point in the city is below that balcony.

We enter the palace on the piazza, the Palazzo Venezia.

Palazzo Venezia

Hours: Open 9-14, 9-13 Sunday, closed Monday. (C3).

Built in 1455-1471 by Pope Paul II who had his apartments here. Later many popes lived here, also Charles VIII, King of France. Mussolini had his offices here. The name of palace derives from the time that the Venetian ambassador in Rome lived here.

It is the first secular Renaissance building in Rome. Parts of it are older in style such as the massive corner tower. The Renaissance elements are obvious in the fenestration and in the double portico of the palace church beside the tower.

The church itself is older than the palace, originally from 336 and renovated in the 9th C. It is decorated in many styles. The palace is also much decorated in spite of its austere outer appearance. There is a famous palace garden and a museum of medieval art.

We leave the museum, walk into the piazza and turn our attention to an imposing monument

Monumento Vittorio Emanuele II

(C3).

The imposing, creamy-white monument dominates the Venetian square and spreads out in front of the Capitolum hill, obscuring the view to the ruins of ancient Rome. This is the absolute top of the wedding-cake variety of the Historic style in the latter half of the 19th C., designed in 1884 by Giuseppi Sacconi, but not finished until 1922.

An equestrian statue of king Vittorio Emanuele II is in front of the monument. He was the first king of a united Italy after its freedom wars. The national altar and the monument of the unknown soldier are in front of the statue.

We pass the monument to the right. When we come to the Capitolum steps we observe ancient ruins on our left side.

Insula

(C3).

In imperial time the poor people of Rome lived in barrel-vault Insulae like this one, which dates from the 2nd C. The Insulae were big apartment blocks. This one is the only survivor in Rome. It had at least six storeys and housed 380 people in its heyday.

The living conditions in such tenements were mostly squalid and more so the higher you were in the building.

Part of the upper storeys was converted into a church in the 14th C. The church tower is still visible.

Now we can choose either to climb the Aracoeli stairs or the Cordonata steps up to the hill of Capitolum. We take the first one which leads us to the church of Santa Maria d’Aracoeli.

Santa Maria d’Aracoeli

Hours: Open daily 7-12, 16-18. (C3).

The steps are from 1346, 122 in number. From the top of them, in front of the church, there is a good view over the medieval city center with the dome of St Peter’s in the background. This was once the most holy place in Rome with the Temple of Juno and the castle of Arx.

The church is from 1250, with Gothic rose windows. It contains many works of art from the Middle Ages, including a marble floor and stone tombs at the entrance, also frescos by Pinturicchio in the right corner chapel at the entrance.

The most famous item in the church is Santo Bambino, an olive-wood figure in the left transept, believed to have miraculous powers.

From the church we walk down steps into Piazza Campodoglio.

Piazza Campodoglio

(C3).

Michelangelo designed this piazza and the steps leading up to it. He also was influential in the design of the three palaces around the piazza. The piazza is beautifully laid in stone according to his designs. Old statues from imperial times of Castor and Pollux with their horses, found in the Martian Fields, are at the edge of the piazza, moved to this place in the 16th C.

Capitolum was the hill of gods in Rome. Already in Etruscan time, in the 6th C. B.C. a temple of Jupiter was standing here. Later the temples were three, dedicated to Jupiter, Juno and Minerva. When Michelangelo started his work, the fame of ancient times had disappeared long ago and goats were grassing in the holy place.

A replica of an equestrian statue of emperor Aurelius is in the middle of the piazza. The original was moved to here from the Lateran piazza, where it had been allowed to stand as people thought it depicted the Christian emperor Constantine. The original was recently moved from the piazza to protect it from pollution.

We turn our attention to the palaces and start with the one in the middle, Palazzo Senatorio.

Palazzo Senatorio

(C3).

Built in 1143 upon the ruins of the ancient Tabularium and was the city senate at that time, towering over the Roman Forum behind. It is now the city hall of Rome.

Michelangelo spared the walls and only designed a new front, which was realised in 1582-1605 by Giacomo della Porta.

Now we turn to the palace on the north side of the piazza, Palazzzo Nuovo.

Palazzo Nuovo

Hours: 9-13:30 Tuesday-Sunday, Tuesday also 17-20. (C3).

Designed by Michelangelo and finished in 1654. In 1734 it became the world’s first museum. It specialises in ancient sculpture.

Among the sculptures are busts of most of the known philosophers and poets of ancient Greece and of all of the rulers of ancient Rome. The original equestrian statue of Marcus Aurelius, that formerly was in the square, is now in this museum. It also contains the Venus from Capitolum and a replica of the Dying Galatian by the Greek sculptor Praxiteles.

The third palace on the piazza is Palazzo dei Conservatori.

Palazzo dei Conservatori

Hours: 9-13:30 Tuesday-Sunday, Tuesday also 17-20. (C3).

Built in the 15th C. for the magistrates of the city. Michelangelo redesigned it in the same style as Palazzo Nuovo and it was then rebuilt by Giacomo della Porta. It combines painting and sculpture from ancient and medieval times.

The most famous statue is an Etruscan 5th C. B.C. bronze of the wolverine that mothered the brothers Romulus and Remus. There is also Spinario, a 1st C. B.C. bronze showing a boy taking a thorn out of his foot. And a 3rd C. bust of Junius Brutus, the founder of the ancient Republic of Rome.

The paintings are in Pinacoteca Capitolina. Among them are works by Caravaggio, Veronese, Tintoretto, Cortona, Rubens, Titian and Van Dyck.

From the piazza we can walk down steps to the Roman Forum on the left of Palazzo Senatorio. Or we can walk to the right of the palace on Via del Campidoglio where there is a good view over the Roman Forum. This is the ancient Clivus Capitolinus, the road of processions from the Forum up to the Capitolum. This walk ends here.

Renaissance Rome

The district covers the ancient Martian Fields and their surrounding plain between the river and the hills of Capitolum, Quirinal and Pincius. It still retains some of its Renaissance character with narrow streets and winding alleys, barely or not passable by cars. It is also the most pleasant part of present Rome.

This part of the city center is where the action is. Many of the best restaurants cluster in this district around Piazza Campo dei Fiori, Piazza Navona, the Pantheon and the parliament.

We start by taking a taxi to the other side of the river, to the church of San Pietro in Montorio on the hill Gianicolo just above the district of Trastevere. In the church garden we see the Tempietto.

Tempietto

Hours: Open daily 9-12, 16-18. (B4).

The small temple designed by Bramante is one of the most beautiful works of art in Rome. It is circular and classic, with a Doric colonnade of 16 columns, built in 1502. Above the colonnade there is a frieze and a balustrade. Then comes a second floor topped by a dome.

This small building of harmonious proportions showed the way to the high Renaissance period in architecture and is often used to decorate books on the history of architecture.

From the square in front of the church we have a good view over Rome, from Castel Sant’Angelo to the left, to the Vittorio Emanuele monument, Capitolum and the Basilica of Constantine and Maxentius in the middle and San Giovanni in Laterano to the right.

We walk down the stairs and the hillside road of Via Garibaldi to the next crossing and then down Via Memeli until we come to a staircase leading us down to Via della Paglia in Trastevere. We walk that street to the main square in Trastevere, Piazza Santa Maria di Trastevere. There we see the church by the same name.

Santa Maria in Trastevere

Hours: Open daily 7:30-13, 16-19. (B4).

The church is from 341, rebuilt in 1140 and furnished with the present bell tower. The colonnade in front is much more recent, from 1702.

It is famous for the mosaics in front and inside. The picture in the higher apse depicting Jesus and Maria is in Byzantine style by Greek masters in the 12th C. The six pictures below are by Pietro Cavallini in the 13th C.

We are in the district of Trastevere.

Trastevere

This district is not part of the ancient Rome. It was built by Etruscans and later also Jews and Syrians. Emperor Augustus made it a part of the city. The Aurelian city wall included it.

Since then it has been a district of tradespeople and artisans, who worked in the nearby harbor. Lately it has become fashionable and has been invaded by prosperous people. Restaurants are everywhere and street life is vivid in the evening.

We walk from the piazza on Via della Lungaretta to Piazza Sonnino, where San Crisogno is on the corner, built in the 5th C. and renovated in the 12th C. On the square we turn left, and walk to the Anguillara Tower.

Torre degli Anguillara

(C4).

A typical city tower from the Middle Ages, built in the 13th C., adjoining the Anguillara palace. It got its name from one of the most influential families in Rome in medieval times. Now it is an institute for studies in Dante.

We cross the river on the Garibaldi bridge. On the other side we turn left on Lungarotevere de Vallati, until we come to Piazza Pallotti, where we enter the pedestrian Via Giulia.

Via Giulia

(B3).

The main street in Renaissance Rome. It was the street of proud palaces of cardinals such as Palazzo Farnese and Palazzo Sacchetti. It has been rehabilitated in present times as a street of art and antique galleries.

It may be the only straight street in this old part of Rome and it is a street for pedestrians only. This makes is unique and pleasant for visiting strollers.

The garden wall around the Farnese palace is especially beautiful, with cascades of ivy falling over it.

We arrive at a fountain on the left side of street.

Fontana del Mascherone

(B3).

The grotesque fountain was put up in 1626 but has probably been stolen from a nearby building from classical times, now lost and forgotten. It combines an ancient mask and a granite basin to make a baroque whole.

We pass the Farnese palace and turn right on the next corner to get to the front of the Farnese palace

Palazzo Farnese

(B3).

The main work of Antonio Sangallo jr, designed in 1514. The building started in 1534 and was more or less finished by Michelangelo in 1546 and finally by Giacomo della Porta in 1589. Its outer form is often considered to be a perfect example of the Renaissance style in Rome. It is now the French embassy.

The proud palace is free-standing and rectangular. It has a courtyard with arcades and pairs of columns in the Romanesque style. On the outside it has horizontal Renaissance lines. On the first floor triangular and circular pediments alternate, after an example in the Pantheon.

Two giant stone tubs are in the square in front of the palace. They were robbed from the Caracalla baths in 1626.

We walk Via dei Venti to another palace, Palazzo Spada.

Palazzo Spada

Hours: Open Tuesday-Saturday 8:30-14, Sunday 9-13. (B3).

The palace was built in 1540 in the late Renaissance style of Mannerism. The walls are not smooth and strict but laden with friez

Feneyjar inngangur

Ferðir

Jónas Kristjánsson ritstjóri

Feneyjar engu líkar

Leiðsögurit fyrir

íslenzka ferðamenn

Bókarstefna

Við höfum lesið bækurnar, sem ekki taka tillit til, að mikill hluti ferðamanna ver nokkrum hluta tímans á hóteli og í veitingahúsum og hefur þess á milli töluverðan áhuga á að skemmta sér og líta í búðarglugga, en er ekki allan sólarhringinn að skoða söfn og merka staði. Við viljum taka tillit til þessa og reyna að semja raunsæja bók.

Við höfum líka lesið bækurnar, sem leggja dóm á hótel, veitingahús, verzlanir og skemmtistaði, en eru þá fremur að þjónusta þessar stofnanir en lesendur. Við teljum svo eindregið, að upplýsingar af því tagi eigi að vera óháðar, að við prófuðum allar þessar stofnanir og komum hvarvetna fram sem venjulegir gestir, greiðandi almennt og afsláttarlaust verð og gáfum okkur ekki fram fyrr en að reikningum greiddum. Á þann hátt teljum við mestar líkur á, að reynsla lesenda komi heim og saman við þá reynslu, sem hér er lýst.

Þá höfum við skoðað bæklinga hótela, veitingahúsa og ferðamálaráða og fundizt myndirnar falsaðar. Innanhúss eru þær stúdíóteknar og sýna ekki raunveruleikann, hvað þá þegar þær eru teknar í hótelsvítu, en viðskiptavinurinn fær venjulegt herbergi. Utanhúss er beðið dögum saman eftir réttri birtu og réttu birtuhorni og myndirnar sýna ekki þungskýjaðan raunveruleika ferðamannsins.

Við höfnuðum öllum gjafamyndum af slíku tagi, tókum okkar eigin og teljum þær gefa raunhæfari mynd en glansmyndir áróðursbæklinga.

Jónas Kristjánsson

Feneyjar eru einstæðar. Helzta umferðaræðin er stórfljót með röðum glæsihalla á bakkanum. Bátar eru farartæki allra vöruflutninga og almenningssamgangna. Að öðru leyti er umferðin fótgangandi. Engin hávaða- eða loftmengun er frá bílum, sem engir eru. Hressandi sjávarloftið í borginni fyllist ölduniði náttúrunnar og orðaniði mannlífsins. Streita nútímans á hér hvergi heima.

Þótt borgin sé orðin að safni um stórveldistíma liðinna alda, búa þar enn tugir þúsunda, um helmingur af því, sem mest var. Annað eins kemur af fólki af landi til starfa á morgnana og hverfur heim til sín á kvöldin. Þar við bætast ferðamennirnir. Feneyjar eru lifandi borg, þótt henni hafi hnignað á síðustu öldum. En hún er ekki fjörug, heldur bæði morgunsvæf og kvöldsvæf.

Borgin er samfellt listaverk og samfelld listasaga. Hver kirkja er full af dýrgripum gömlu meistaranna. Sumar gömlu hallirnar eru orðnar að listasöfnum og önnur að hótelum. Hún er full af veitingahúsum, sem bjóða gott sjávarfang úr Adríahafi. Hún er full af bátum, allt frá einærum gondólum yfir í hraðskreiða leigubáta. Hún er menningarsinnuðum ferðamanni samfelld slökun.

Saga

Feneyingar eru að stofni afkomendur Veneta, sem bjuggu á óshólmum Pó-dals á valdatíma Rómverja. Árásir þjóðflutningatímans hröktu fólkið út á fenjamiðju, þar sem borgin var stofnuð á rúmlega hundrað hólmum, árið 421 samkvæmt bókum Feneyinga. Þeir ráku staura niður í leðjuna, reistu hús sín á þeim og tengdu smám saman tugi hólma með skurðum og brúm, sem æ síðan hafa einkennt borgina.

Feneyingar horfðu út á hafið og urðu smám saman miklir sjómenn og kaupsýslumenn. Ófærir óshólmar vörðu borgina landmegin og skipakostur þeirra sjávarmegin. Þeir hófu snemma viðskipti við Miklagarð, helztu stórborg þess tíma og urðu fyrir miklum áhrifum frá býzanskri list. Á miðöldum juku þeir sæveldi sitt um austanvert Miðjarðarhaf og unnu sigur á Miklagarði 1204.

Meðan aðrar borgir Ítalíu sættu borgarastyrjöldum á endurreisnartíma, bjuggu Feneyingar við vel skipulagt lýðveldi um það bil 2000 höfðingja, sem kusu sér hertoga. Þetta höfðingjaveldi stóðst áfallalítið í ellefu aldir, unz Napóleon batt enda á það án vopnaviðskipta í lok 18. aldar. Feneyjum byrjaði að hnigna á 16. öld, þegar Atlantshafið tók við af Miðjarðarhafi sem heimshafið.

Verndun

Feneyjar hafa verið að síga í sæ, aðallega á síðustu áratugum. Stafar það einkum af uppþurrkun lands vegna útþenslu iðnaðar í nágrannaborgunum Mestre og Porto Marghera og vegna óhóflegrar notkunar á tilbúnum áburði í Pó-dal. Þá hefur notkun vélbáta valdið ókyrrð í síkjum og veikt undirstöður húsanna. Með ýmsum aðgerðum hefur landsigið hægt á sér, en alls ekki stöðvazt.

Eldhætta er mikil í borginni vegna hins takmarkalitla kæruleysis, sem einkennir borgarstjórnina eins og fleiri slíkar á Ítalíu. Ómetanleg listaverk, margra alda og þúsund ára gömul eru í stöðugri hættu vegna afleitra eldvarna í borginni. Þetta kom vel í ljós, þegar óperuhúsið Fenice brann í ársbyrjun 1996.

Hallir

Hundruð halla þekja síkisbakka Feneyja. Þær snúa yfirleitt fögrum framhliðum að vatninu og einföldum bakhliðum að göngugötum. Oftast eru þær fjórar hæðir. Neðst voru vörugeymslur og skrifstofur. Þar fyrir ofan voru stofur á helztu glæsihæðinni, piano nobile. Þriðja hæðin var íbúðarhæð fjölskyldunnar og á fjórðu hæð bjuggu þjónarnir.

Elztu og fegurstu hallir Feneyja eru frá 13. öld. Þær eru í býzönskum stíl með léttum og háum bogariðum á grönnum súlum, sem ná þvert yfir veizlustofuhæð framhliðarinnar. Palazzo Loredan er gott dæmi. Flestar eru gotnesku hallirnar, frá 13.-15.öld og einkennast of oddbogum, oddmjóum gluggum og blúndugluggum. Palazzo Foscari er gott dæmi um þennan stíl.

Frá 15.-16.öld eru þyngri hallir í endurreisnarstíl, samhverfar og mælirænar, með riffluðum súlum og kórinþskum súluhöfðum. Ca’Grande er gott dæmi. Frá 17. öld eru svo þunglamalegar hlaðstílshallir með ýktu skrautflúri og djúpum gluggum á framhliðum. Ca’Pesaro er gott dæmi um þann stíl.

List

Feneyskir málarar, fæddir þar eða búsettir, voru allar aldir meðal fremstu listamanna Ítalíu. Þeir kynntu ekki nýjungar á borð við gotneskan stíl og endurreisnarstíl, en þeir tóku þær upp og gerðu þær að hefð. Róm og Flórenz eru frægari fyrir einstök tímabil ítalskrar listar, en Feneyjar eiga mikla listamenn frá öllum þessum tímabilum. Og málverk þeirra eru enn í Feneyjum.

Feneysk list fæddist af meiði Miklagarðs og blandaði saman býzönskum stíl og gotneskum. Mósaík og gullinn litur einkennir fyrstu listamenn Feneyja, svo sem frændurna Paolo og Lorenzo Veneziano. Síðan komu Jacopo Bellini, bræðurnir Gentile og Giovanni Bellini, Andrea Mantegna, Bartolomeo Vivarini og Vittoro Carpaccio með skarpar myndir á frumskeiði endurreisnartímans.

Háskeið endurreisnartímans endurspeglast svo í leik ljóss og skugga í málverkum Tiziano, Tintoretto og Paolo Veronese. Helztu fulltrúar Feneyja frá tímum hlaðstíls og svifstíls voru svo Canaletto, Pietro Longhi og frændurnir Giambattista og Giandomenico Tiepolo. Í nánast hverri af hinum mörgu kirkjum Feneyja má finna málverk eftir þessa heimsfrægu meistara.

Gondólar

Gondólar eru eitt helzta einkennistákn Feneyja, smíðaðir í 1000 ára gömlum stíl, breiðari öðrum megin til að vega upp á móti einni ár. Gondólarnir eru allir svartir, 11 metra langir, vandlega smíðaðir úr níu viðartegundum og kosta yfir eina milljón króna hver. Þegar þeir voru helzta samgöngutæki borgarinnar, voru þeir um 10.000, en núna eru þeir 400.

Þegar Feneyjar urðu ferðamannaborg, breyttust gondólarnir úr hversdagslegu samgöngutæki yfir í rómantískan unað, þar sem ræðarinn söng aríur fyrir ástfangin farþegapör. Þriðja stigið kom svo með japönskum ferðamönnum, sem fara fjölmennir saman í gondólum um Canal Grande og hafa með sér harmoníkuleikara og aríusöngvara. Sú er helzt notkun gondóla nú á tímum.

Kjötkveðjuhátíð

Karnívalið í Feneyjum er elzta og sögufrægasta kjötkveðjuhátíð heims og hófst á 11. öld. Framan af var það tveggja mánaða veizla, en stendur núna í tíu daga fyrir föstubyrjun í febrúar. Fólk klæðist grímubúningum, fer í skrúðgöngur og reynir að sleppa fram af sér taumunum. Margir búningarnir eru stórkostlegir og grímurnar eru ein helzta ferðamannavara borgarinnar.

Bankar

Bankar eru opnir mánudaga-föstudaga 8:30-13:30 og 14:30-15:30. Skiptu peningum í bönkum eða gjaldeyrisstofum, cambio, en ekki á hótelum. Sumir bankar skipta gjaldeyri bara á morgnana. Á Marco Polo flugvelli við Feneyjar er gjaldeyrisstofa opin allan daginn.

Ferðir

Uffici Informazioni, Piazza San Marco 71c. Sími: 522 6356.

Flug

Leigubíll er 15 mínútur frá Marco Polo flugvelli til Piazzale Roma í Feneyjum. Áætlunarbíll er 30 mínútur og kostar L. 5000. Almenningsbátur, vaporetto, er 50 mínútur til San Marco og kostar L. 15000. Leigubátur er 25 mínútur til hvaða staðar sem er í borginni og kostar 130000. Síminn á Marco Polo er 260 9260.

Fréttir

International Herald Tribune og brezku blöðin fást í sumum blaðsöluturnum á ferðamannaslóðum í Feneyjum. Helztu blöðin í Feneyjum eru Gazzettino og Nuova Venezia. Þrjár rásir eru í ríkissjónvarpinu, Uno, Due og Tre, og auk þess kapalsjónvarp á mörgum hótelherbergjum, þar með talið CNN. Upplýsingar um atburði í Feneyjum fást í ókeypis bæklingi, Un Ospite di Venezia.

Götunúmer

Engin götunúmer eru í Feneyjum, ólíkt öðrum borgum Vesturlanda. Húsin eru númeruð eftir hverfum, en samstæð númer eru oftast í sömu götu. Þetta getur orðið ókunnugum til vandræða, nema hann hafi við hendina hverfisheiti, götunafn og hverfisnúmer staðarins, sem hann er að leita að. Þetta er svipað kerfi og er í Japan.

Hótel

Ferðamálaskrifstofur á Marco Polo flugvelli við Feneyjar og við Piazzale Roma bílageymsluhúsið í Feneyjum útvega ferðamönnum gistingu. Herbergi með “twin beds” eru oft stærri en herbergi með “double bed”. Herbergi sem snúa út að síki eru oft kyrrlátari og bjartari en þau, sem snúa út að götu. Herbergi í Feneyjum eru dýrari en utan borgar, en þú sparar tíma og flutningskostnað.

Járnbrautarlestar

Ítalskar lestir eru ódýrar og stundvísar. Ferrovia Santa Lucia lestarstöðin í Feneyjum er rétt við Piazzale Roma við vesturenda Canal Grande, sími 71 5555. Þaðan liggja allar bátaleiðir um borgina.

Krítarkort

Krítarkort eru almennt tekin á hótelum, veitingahúsum og verzlunum. Visa og Eurocard eru útbreiddust. Græn neyðarsímalína beggja er 167 82 80 47.

Kvartanir

Það er tímasóun að kvarta á Ítalíu. Reyndu heldur að sjá björtu hliðarnar.

Leigubátar

Leigubátar eru fljótasti og dýrasti ferðamátinn í Feneyjum, sími: 522 2303.

Lyfjabúð

Opnar mánudaga-föstudaga 8:30-12:30 & 16-20, laugardaga 9-12. Í gluggum lyfjabúða er vísað á nálægar lyfjabúðir með helgarvakt. Vaktþjónusta er einnig skráð í Un Ospite di Venezia. Mörg minni háttar lyf fást afgreidd án lyfseðils.

Læknishjálp

Sími: 118.

Löggæzla

Sími: 112.

Borgarlögreglan, Vigili urbani, er í bláum einkennisbúningum á veturna og hvítum á sumrin. Ríkislögreglan, La Polizia, er í bláum búningum með hvítum beltum og húfum. Herlögreglan, Carabineri, er í rauðröndóttum buxum. Þú getur leitað til allra um aðstoð.

Peningar

Líra (L.) heitir mynt Ítalíu. Einkum eru notaðir seðlar, 1000, 2000, 5000, 10000, 50000 og 100000 líru seðlar og fara stækkandi eftir upphæð. 1000 lírur samsvara um 50 krónum. Mynt nemur 50, 100, 200 og 500 lírum.

Póstur

Ítalska póstkerfið er lélegt og seinvirkt. Aðalpósthúsið í Feneyjum er í höllinni Fondaco dei Tedeschi við hlið Rialto-brúar.

Rafmagn

Rafmagnsspenna er sama og á Íslandi, 220 volt, og rafmagnsklær eru eins.

Salerni

Nokkur almenningssalerni eru í miðbænum. Salerni kaffihúsa eru stundum léleg, en yfirleitt í lagi á veitingahúsum. Sum þeirra eru ekki ætluð til setu. Taktu pappír með, ef þú ert ekki á veitingahúsi.

Samgöngur

Einfaldast er að fara fótgangandi um Feneyjar. Borgin er aðeins 5 km á langveginn og 2 km á þverveginn. Kerfi almenningsbáta er það næsteinfaldasta. Leið 1 fer um Canal Grande og stanzar næstum á hverri stöð. Þriggja daga kort með öllum leiðum kostar L. 30000 og sjö daga kort kostar L. 55000. Rómantíska samgöngutækið eru gondólar, sem kosta L. 70000-90000 í 50 mínútur.

Sími

Landsnúmer Ítalíu er 39 og svæðisnúmer Feneyja er 41. Millilandanúmerið frá Ítalíu er 00.

Sjúkrabíll

Sími: 523 0000.

Sjúkrahús

Ospedale Civile, Campo Santi Zanipolo. Sími: 523 0000.

Slys

Sími: 113.

Slökkvilið

Sími: 115.

Vatn

Kranavatn er yfirleitt hreint og gott í Feneyjum. Á veitingahúsum drekka menn þó yfirleitt lindarvatn af flöskum.

Verðlag

Verðlag í Feneyjum er hátt í samanburði við aðra hluta Ítalíu og fer hækkandi í takt við verðlag í Vestur-Evrópu.

Verzlun

Verzlanir eru yfirleitt opnar á veturna 9-12:30 & 15:30-19:30, á sumrin 9-12:30 & 16-20. Stundum er þeim lokað fyrr á laugardögum. Margar ferðamannaverzlanir eru opnar allan daginn og einnig á sunnudögum.

Þjórfé

Þjónusta er yfirleitt innifalin í reikningum veitingahúsa. Sumir skilja eftir nokkur þúsund lírur til viðbótar. Ræðarar gondóla búast ekki við þjórfé. Leigubílstjórar reikna með 10% þjórfé frá útlendingum. Burðarmenn gera ráð fyrir L. 1000 á tösku.

Öryggi

Notaðu ekki handtösku. Hafðu peninga innan klæða. Notaðu plastkort sem mest. Hafðu skilríki ekki á sama stað og peninga. Skildu ekki eftir verðmæti í læstum bíl. Vasaþjófnaðir eru algengir í Feneyjum, en ofbeldisglæpir fátíðir.

1996

© Jónas Kristjánsson

København hotels

Ferðir

71 Nyhavn

Nyhavn 71, 1051 K. Phone: 3311 8585. Fax: 3393 1585. Price: DKr.1350 ($235) with breakfast. All major cards. 82 rooms. (C2).

A relaxing hotel in a converted harbor warehouse, 500 meters from Kongens Nytorv, built as a storehouse for salt and spices at the tip of Nyhavn harbor. It survived the bombardment of Copenhagen in 1807, fell on hard times and served as a furniture storehouse in the latter part of this century. In 1971 is was converted into a hotel, collecting several restoration awards.

It looks like the warehouse it was. Even most of the window shutters are original. The entrance is modest. The supporting structure of broad pine beams is everywhere in evidence, in every room. Corridors are narrow. Most modern conveniences have been built into this skeleton. Staying here is like traveling first class to the past. The staff remember guests’ room numbers.

Room no. 340 has the preferred Nyhavn side and Malmø ferries view. It is small but grows larger when the curtains are drawn. The furniture is modern and comfortable, with one easy-chair. The tiled bathroom is even smaller. All instruments are of the most modern kind and function perfectly, but the towels are on the small side.

Admiral

Toldbodgade 24-28, 1253 K. Phone: 3311 8282. Fax: 3332 5542. Price: DKr.950 ($165) with breakfast. All major cards. 366 rooms. (C2).

The avant-garde antique hotel is in a 200 years old grain-drying house at the harbor, 500 meters from Kongens Nytorv square and 300 meters from the royal residence in Amalienborg. This severe-looking building is one of a few substantial ones to survive both the city fire of 1795 and the bombardment of 1807. The heavy Pomeranian pine structure is everywhere evident.

There is no steel and no concrete. Most of the corridors have the original wide and arched brick wall running through the whole length of the building. Reception and service is friendly, but there can be a traffic congestion in the lobby when groups are leaving and coming. A nightclub is in the hotel, which is popular for conferences.

The spacious room no. 624 has the preferred harborside view. It is on two levels in the attic, with a sleeping area upstairs. Brown beams and buttresses contrast with white walls. A wooden staircase connects the two levels. Amusing paintings decorate the place. In the sitting area there are two easy-chairs and a convertible sofa. The tiled bathroom is well equipped.

Angleterre

Kongens Nytorv 34, 1050 K. Phone: 3312 0095. Fax: 3312 1118. Price: DKr.2050 ($357) with breakfast. All major cards. 139 rooms. (B2).

The prestigious address in Copenhagen for centuries, one of the oldest luxury hotels of the world, founded more than two centuries ago. The White Lady of the North has ever since been a stopover for kings and presidents, nobles and snobs, the right address at the right city square. It look elegant at Kongens Nytorv, stealing the scene from other palaces around the square.

Restorations have succeeded in keeping up with time. Service is quick and friendly. Famous restaurant Reine Pedauque is surprisingly good and surprisingly inexpensive, especially the set lunch. Breakfast is served in the glassed-in sidewalk café on the square.

The large room no. 427 is comfortable and polished, with ample furniture of an inconsistent style, neither modern nor antique. It is quiet in spite of having a balcony overlooking the street. In the spacious bathroom everything is in good condition.

Ascot

Studiestræde 61, 1554 V. Phone: 3312 6000. Fax: 3314 6040. Price: DKr.890 ($155) with breakfast. All major cards. 58 rooms. (A3).

One of the friendliest hotels in town, in a small building just 100 meters from Rådhuspladsen square.

It is a peaceful and an homelike inn, manned by staff of friendly young people who remember guests’ room numbers and give lightning-fast room service. It has an eccentric lift in ancient British style. The hotel is decorated with several works by Bjørn Viinblad, paintings, sculpture and flower-pots.

Room no. 305 is smallish, with an inside corner window. The furniture is showing signs of age, but not unpleasantly so. Lights are modern and rather dim. The spacious bathroom has all necessary fixtures. A graphic work by Bjørn Viinblad brightens one of the walls.

Christian IV

Dronningens Tværgade 45, 1302 K. Phone: 3332 1044. Fax: 3332 0706. Price: DKr.900 ($157) with breakfast. All major cards. 42 rooms. (B2).

A small and modern hotel a few steps from Kongens Have and 300 meters from Kongens Nytorv.

The public rooms are tasteful and comfortable, with good breakfast and several newspapers.

Room no. 22 is of medium size, white walls and bright furniture, blue and golden curtains and bed-spreads. The fully tiled bathroom has an open shower.

City

Peder Skramsgade 24, 1054 K. Phone: 3313 0666. Fax: 3313 0667. Price: DKr.1040 ($181) with breakfast. All major cards. 81 rooms. (C2).

A comfortable and centrally located hotel in a white building on the stretch between Holbergsgade and Havnegade about 200 meters from Kongens Nytorv square.

In the lobby a fountain staircase sculpture with ivy greets you in front of the breakfast room.

The clean and comfortable room no. 511 has quality furniture in bright, somewhat sterile colors, and reproductions on the walls. It has a trouser press. The bathroom in light brown tiles functions very well.

Copenhagen Crown

Vesterbrogade 41, 1620 V. Phone: 3121 2166. Fax: 3121 0066. Price: DKr.1150 ($200) with breakfast. All major cards. 80 rooms. (A3).

Situated on the main traffic artery in the center. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Danmark

Vester Voldgade 89, 1552 V. Phone: 3311 4806. Fax: 3314 3630. Price: DKr.895 ($156) with breakfast. All major cards. 49 rooms. (B3).

A very small hotel just behind the City Hall, 200 meters from Rådhuspladsen square.

It is recently furnished in a modern building with large windows.

Room no. 508 is well furnished, with large windows, and is quiet in spite of that. The tiled bathroom is comfortable.

Esplanaden

Bredgade 78, 1260 K. Phone: 3391 3200. Fax: 3391 3239. Price: DKr.850 ($148) with breakfast. All major cards. 116 rooms. (C1).

Near the Kastellet promenade area and the Little Mermaid. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Grand

Vesterbrogade 9a, 1620 V. Phone: 3131 3600. Fax: 3131 3350. Price: DKr.1095 ($190) with breakfast. All major cards. 144 rooms. (A3).

Conveniently located in front of the central railway station. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Hebron

Helgolandsgade 4, 1653 V. Phone: 3131 6906. Fax: 3131 9067. Price: DKr.500 ($87) with breakfast. All major cards. (A3).

A cheap and basic hotel 200 meters from the central railway station.

There is no service but the breakfast buffet is good.

The rooms are clean and comfortable and have everything in good working condition.

Komfort

Løngangsstræde 27, 1468 K. Phone: 3312 6570. Fax: 3315 2899. Price: DKr.950 ($165) with breakfast. All major cards. 201 rooms. (B3).

An adequate hotel in a nondescript building perfectly located a few steps from the city hall, on the stretch between Vester Voldgade and Kattesund.

The lobby is clean, the breakfast room is fine and service is rather good. There is also a game room with a billiard table.

The worn and old-fashioned room no. 407 has solid furniture of wood, including a writing table and two easy-chairs. The bathroom is clean and fully tiled, but not especially inviting.

Kong Arthur

Nørre Søgade 11, 1370 K. Phone: 3311 1212. Fax: 3332 6130. Price: DKr.1195 ($208) with breakfast. All major cards. 107 rooms. (A2).

In a quiet place near he lakes. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Kong Frederik

Vester Voldgade 25, 1552 V. Phone: 3312 5902. Fax: 3393 5901. Price: DKr.1750 ($304) without breakfast. All major cards. 110 rooms. (A2).

Beautiful inside and out, a white building from the start of the 20th C.,centrally located a few steps from Rådhuspladsen square, between Vestergade and Studiestræde.

A large lobby with pictures of Danish kings is in front of a glassed-in garden for breakfasts. Service is friendly and comfortable.

The spacious room no. 129 has quality furniture of brown wood, yellow wallpaper and thick curtains in front of a large window overlooking the breakfast garden. The fully tiled bathroom has all the amenities.

Mayfair

Helgolandsgade 3, 1653 V. Phone: 3131 4801. Fax: 3313 8900. Price: DKr.925 ($161) with breakfast. All major cards. 126 rooms. (A3).

Conveniently situated around the corner from the central railway station, about 200 meters away.

It has moved up in the world following a face-lift.

The rooms are recently furnished and comfortable and all the fixtures are working in the bathrooms. The rooms even have trouser-presses.

Mercur

17 Vester Farimagsgade, 1780 V. Phone: 3312 5711. Fax: 3312 5717. Price: DKr.955 ($166) with breakfast. All major cards. 108 rooms. (A3).

In the central railway station area. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Neptun

Sankt Annæ Plads 14-20, 1250 K. Phone: 3313 8900. Fax: 3314 1250. Price: DKr.1235 ($215) with breakfast. All major cards. 60 rooms. (C2).

A small neighbor to Angleterre, 300 meters from Kongens Nytorv square.

The reception is small and the service is friendly. Behind the lobby there a small back garden and distinguished sitting rooms with antique furniture.

Room no. 204 was on the small side, overlooking the garden, very clean and well equipped, including a trouser-press.

Opera

Tordenskjoldsgade 15, 1055 K. Phone: 3312 1519. Fax: 3332 1282. Price: DKr.980 ($170) with breakfast. All major cards. 66 rooms. (B2).

A small and central hotel behind the Royal Theater and Opera, 100 meters from Kongens Nytorv square.
It has a distinguished atmosphere and efficient staff that know guests by their names. It sports a comfortable bar which is popular after performances.

Room no. 316 is complicated and looks to three directions at the same time. It is divided into a front area with a cupboard, a sitting area and a sleeping area with a fully tiled bathroom. In the middle there is an old writing desk.

Palace

Rådhuspladsen 57, 1550 V. Phone: 3314 4050. Fax: 3314 5279. Price: DKr.1425 ($248) with breakfast. All major cards. (A3).

The most elegant rooms are to be had directly at Rådhuspladsen square, in a hotel that has been renovated and is sparkling again. It has a respectable front and an imposing tower.

The service and the price do not quite match the elegance of the guest rooms.

The spacious room no. 308 has a perfect view and is completely quiet when the window is closed. It is richly and comfortably furnished in polished wood of excellent carpentry.

Park

Jarmers Plads 3, 1551 V. Phone: 3313 3000. Fax: 3314 3033. Price: DKr.760 ($132) with breakfast. All major cards. 66 rooms. (A2).

A small hotel with a human touch and variable rooms, just 200 meters from Rådhuspladsen square.

The reception and service is agreeably Danish and old-fashioned. The inside rooms are preferable to the ones facing the traffic-heavy avenue outside. Many of the back rooms have elements of the original structure included in the decoration.

Room no. 102 is large and elegant, with a sitting area, a real writing desk, a bathroom laid in marble and three big windows to the street, a little more expensive than the other two. No. 402 is not as large and not as noisy. No. 315 is smallest and most romantic, with a half-timbered wall. All the rooms are in mint condition, equipped with excellent bathrooms.

Phoenix

Bredgade 37, 1260 K. Phone: 3395 9500. Fax: 3333 9833. Price: DKr.1450 ($252) without breakfast. All major cards. 212 rooms. (B2).

A beautiful 17th C. building in a lovely location, used in sequence as headquarters for the German occupation army, the Allied Forces and the Danish Communist Party before it was converted into a hotel. It is centrally located on the corner of Bredgade and Dronningens Tværgade about 200 meters from the central Kongens Nytorv square.

The large and marbled lobby has a fountain in the middle and carved furniture, sculptures and statues, crystal chandeliers and paintings. The service fits the august atmosphere.

Room no. 1147 is rather spacious and very tasteful, with thick curtains in front of three windows, a crystal chandelier. It is crowded with white and antique furnishings of quality, including such modern things as a trouser press, a fax machine, a security box and a large TV set. The fully tied bathroom has a marble table.

Plaza

Bernstorffsgade 4, 1577 V. Phone: 3314 9262. Fax: 3393 9362. Price: DKr.1650 ($287) with breakfast. All major cards. 96 rooms. (A3).

One of the two best hotels in Copenhagen, smaller and not quite as expensive as Angleterre, is opposite the central railway station and Tivoli, convenient for those who arrive by train or plane.

Heavy wood and thick leather are the hallmarks. Speech hushes into a whisper in the distinguished library, dominated by a flower arrangement. The reception is small and the service is friendly, remembering the room numbers and names of guests. A lift of glass whisks up to the upper floors after a drink in the irresistible library.

The unusual room no. 602 is in the attic, characterized by the structural beams. Room no. 408 is more conventional. Both are big, well furnished in a traditional manner and well equipped, also in the completely tiled bathroom. Mild and cozy colors dominate with exuberant modern paintings.

Richmond

Vester Farimagsgade 33, 1780 V. Phone: 3312 3366. Fax: 3312 9717. Price: DKr.955 ($166) with breakfast. All major cards. 135 rooms. (A2).

A small and quiet hotel 600 meters from Rådhuspladsen and the central railway station.

Rooms at the back are preferable to the noisy front rooms.

Room no. 502 is ample, furnished with quality and sober elegance in a somewhat outdated Scandinavian style.

Royal

Hammerichsgade 1, 1611 V. Phone: 3314 1412. Fax: 3314 1421. Price: DKr.2000 ($348) without breakfast. All major cards. 263 rooms. (A3).

The oldest and the most central of the hotel towers. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Sophie Amalie

Sankt Annæ Plads 21, 1250 K. Phone: 4533 1334. Price: DKr.960 ($167) without breakfast. All major cards. 134 rooms. (C2).

A nice and modern hotel with a harbour view on the corner of Sankt Annæ Plads and Toldbodgade, about 200 meters from the royal Amalienborg palace and the same distance in the other direction to Nyhavn harbour.

The lobby is graced with a charming water sculpture.

Room no. 301 is spacious, with a sitting area. It has modern furnishings in white and softly violet colors, a granite table and a glass wall with a harbour view. The bathroom is small and adequate.

1996

© Jónas Kristjánsson

Madrid excursions

Ferðir

Espagna

Andalucía

The real Andalucía is behind the coastal mountains of the south, in the river basin of Guadalquivir, around the historical cities of Sevilla, Córdoba and Granada. It is a country of endless sunshine and lassitude, fiestas and music. It is the country of bullfights and flamenco dances, lemons and sherry. The most agreeable months are March-April and September-October.

This is the home of gazpacho, the cold tomato soup with olive oil and vinegar, garlic and onions, often with bread crumbs, in endless variations. This is the home of the iced refreshment drink, sangría, containing red wine, carbonated water, fruit juice and a drop of brandy.

Sherry originates from Andalucía. The best sherry is fino, scraping dry, pale and light. It is the pre-prandial drink par excellence, emphasizing taste rather than numbing it. Real amontillado is darker and heavier, suitable for closing a meal.

Costa del Sol

The main tourist center of Spain, a Mediterranean coastline of nice beaches and garish hotels from Cabo de Gata to Algeciras. Málaga is the major city and Marbella the most stylish resort. Torremolinos is the main tourist center and we start from there.

The first leg of our Andalusia drive is 110 km and brings us from Torremolinos on Costa del Sol to Ronda. We drive on the cost east through Malaga and turn inland at San Pedro de Alcántara on the road to Ronda. It passes through the beautiful mountain landscapes of Serranía de Ronda

Ronda

The town is built on a mountain 750 meters above sea level at Tajo, the gorge of Guadelevín, which runs through the center of Ronda. The old town is on a separate rock and the newer one is on the edge of the mountain. There are two bridges between the two town parts. The older is Puente Romano and the younger Puente Nuevo. Both offer grandiose views into the gorge.

Take time to wander in the pedestrian alleys of the old town. There is an old, massive church with a Moorish minaret. Also the Renaissance Mondragón palace, the Salvatiera palace and the Moorish baths, which remind us that Ronda was the capital of one of the Moorish states in Spain. It is easy to walk between these places as the city center is only 15 hectares.

We have lunch at Don Miguel on the Tajo cliffs, beside Puente Nuevo.

Parador de Ronda

Plaza de España. Phone: 287 7500. Fax: 287 8188. Price: Pts.15800 ($126) without breakfast. 71 rooms.

A convenient abode for travelers, directly beside the Puenta Nuevo, formerly the town hall of Ronda. There are short distances from the hotel to Plaza de Toros and Carrera de Espinel and over the Puenta Nuevo to the old town center

Don Miguel

Plaza de España 3. Phone: 287 1090. Fax: 287 8377. Price: Pts.7000 ($56) for two. All major cards.

At the cliff’s edge beside Puenta Nouvo, a perfect observation point in Ronda, offering the best food in town.

The chef, Miguel Coronel, is a specialist on old receipes from the mountains of Andalucía.

• Revuelto de setas = omelet with mushroom.

• Faisán de la serranía rondena = pheasant from the mountains.

Puente Nuevo

One of the best vantage points for viewing the gorge.

In the newer town, 100 meters from Puente Nuevo, is Plaza de Toros, one of the oldest bullfight arenas in Spain, from 1785. Spanish bullfighting got it present form in Ronda. It was Francisco Romero, born in 1698, who formulated the complicated rules. His son, Pedro Romero became the most illustrious bullfighter in the history of Spain.

A quaint street, Carrera de Espinel, with old houses, leads off the arena.

From Ronda there are 86 km to Arcos de la Frontera. We drive through a mountainous area with the famous “white” towns glimmering in the sunshine, such as Castellar, Vejer and Zahara. This was for some the frontier between Islamic and Christian Spain and many towns still have “de la Frontera” or “on the frontier” in their name.

Arcos de la Frontera

The town sits on a rock above Guadalete river. The best view is from the main square which is on the edge of the rock.

The Plateresque church of Santa María is on the square. Also the hotel of Parador de Arcos de la Frontera in Casa del Corregidor, with some balconies hanging over the edge of the cliff.

Parador de Arcos de la Frontera

Plaza de España. Phone: 70 0500. Fax: 70 1116. Price: Pts.14200 ($114) without breakfast. All major cards. 24 rooms.

One of the famous Paradors of Spain, in the old Casa del Corregidor building on the main square in town.

It has a magnificent view from the dining room and from guest room balconies on the cliff’s edge. The cooking is rather good, specializing in Andalucian food.

• Gazpacho = cold tomato soup with vegetables.

From here there are 91 km to Sevilla.

Sevilla

The main city of Andalucía and in earlier centuries the main city of Spain, a Moorish city for more than five centuries, 712-1248, as testified by the city castle and the church tower. Sevilla became rich following the discovery of America in the end of the 15th C. The river Guadalquivir was navigable to Sevilla at that time.

Voyagers like Amerigo Vespucci, Cristóbal Cólon (Columbus) and Fernao de Magalhaes (Magellan) were here. This is also the city of Don Júan, Don Quixote, Cervantes, Velázques and Carmen. It is a lively city with over half a million people and lots of tourists. The World Fair of 1992 was held on a Guadalquivir island in Sevilla.

The famous Semana Santo starts at Palm Sunday and continues with processions for a week. Brotherhoods compete in marking the most decorative wagons with towers and sculpture. People dance and sing between the wagons. Feria de Abril is a festive week in April, when people raise tents, dine and dance and sing. Sevilla is also the home of the flamenco and sevilliana dances.
We start our walk at Catedral de Santa María.

Catedral de Santa María

Avenue de la Constitución.

The cathedral dwarfs the surroundings with its powerful tower and extensive flying buttresses, the third largest church in Europe, after San Pietro in Rome and St Paul’s in London. Everything of importance in Sevilla is near the cathedral, built in Late Gothic style in 1401-1506, after the destruction of an earlier Islamic mosque.

The western front with its complicated portals is well-known.

The cathedral is entered from the other side.

Catedral de Santa María interior

Hours: Open 10:30-13 and 16-18:30.

Enormous and cold inside, 56 meters in height, with 75 stained windows, some of them the original ones from the start of the 16th C.

Capilla Real on the left of the entrance is the burial place of a few Spanish kings.

At the southern end is the tomb of Christopher Columbus, carried by four figures representing the four kingdoms of Spain, Aragón, Castilla, León and Navarra.

Giralda

Hours: Open 10:30-13 and 16-18:30.

Beside the cathedral eastern entrance, the late 12th C. church tower was originally a minaret of an earlier mosque. It is 98 meters in height, wide and rectangular, as usual in Western Islam, built of pink brick.

The style is Moorish, from the reign of the Almohads, who were religious hardliners and opponents of gaudiness. The tower is therefore very formal in design, with regular pointed arches, horseshoe windows and delicate ornaments. A decorative top floor with a Christian belfry was added in the 16th C.

A spiral path inside the tower leads you up to an excellent view of the city.

We go to the north side of the cathedral to enter Patio de los Naranjos

Patio de los Naranjos

A garden of orange trees, laid out in Moorish times, a typical part of an Islamic mosque.

To get from the cathedral to the city castle we cross Plaza del Triunfo, with Casa Lonja on the right side.

Lonja

Hours: Open Monday-Saturday 10-13.

The Museum of West-Indies, Archivo General de Indias, in a palace that was built in 1572 as an exchange when Sevilla was the main city of America voyages. It was designed by Juan de Herrera who also designed the royal palace of El Escorial.

Old navigation charts and charts of towns in Latin America are in the museum.

The city castle, Alcázar, is in front of us.

Alcázar

Hours: Open Monday-Friday 9-12:45 and 15-17:45, Saturday-Sunday 9-13.

The oldest part of the castle is from Moorish times, the wall between the outer courtyard, Patio de la Montería, and the middle courtyard, Patio del León. Otherwise the castle is mostly from the reign of the Christian King Pedro the Cruel, 1364-1366.

The castle was designed in Mudejar style, clearly influence by the Alhambra in Granada, and the craftsmen were Mudejar Moors. Pedro the Cruel did not understand Arabic and did not know that their decorative scrollwork on the walls says: “There is no victor except Allah”.

Moorish style survived in Spain in competition with French and Italian styles for a long time after the Moors had been evicted from Spain. Alcázar in Sevilla is the best and the most straightforward example of Moorish style from the Christian era.

We go from the middle courtyard to the inner courtyard, Patio de las Doncellas.

Patio de las Doncellas

The ground floor of the inner courtyard is in Moorish Alhambra style with pointed arches on all sides. An upper floor of a mismatching arcade was added in the 16th C.

Behind the palace there is a large garden with rows of shrubs and trees, ponds and flowers and the garden house of Pedro the Cruel. Another garden, less formal, is on the left side.

The district to the east of the cathedral is Santa Cruz.

Santa Cruz

The Jewish ghetto in the Middle Ages became the district of nobility in the 17th C. It still is the quarter of well-off people who live in well-preserved houses with peaceful courtyards and narrow pedestrian alleys.

Lots of cafés, bars and restaurants are in Santa Cruz, especially on the squares, such as Dona Elvira, Venerables Sacredotes and Santa Cruz with a statue of Don Juan.

We walk to Plaza Dona Elvira.

Plaza Dona Elvira

The main square of Santa Cruz, a popular site of restaurants and cafés, accessible by pedestrians only. It has an Andalucian atmosphere of lassitude.

Alfonso XIII

San Fernando 2. Phone: 422 2850. Fax: 421 6033. Price: Pts.35000 ($280) without breakfast. All major cards. 129 rooms.

The classy hotel in Sevilla, a large palace 300 meters from the cathedral and just in front of the old tobacco factory of Carmen, now housing the University of Sevilla. Alfonso XIII was built on the occasion of the World Fair in 1929 and has ever since been the preferred abode of the rich and famous.

A nice tiled courtyard with a fountain and Moorish arcades graces the ground floor. There are lots of Moorish decorations. The mayor parties in town are held at the hotel. It has good parking facilities.

Fernando III

San José 21. Phone: 421 7307. Fax: 422 0246. Price: Pts.11600 ($93) without breakfast. All major cards.

A practical hotel in the old luxury district of Santa Cruz, 300 meters from the cathedral.

A modern building furnished in country style, sporting a swimming pool and rather large rooms, well equipped. Rooms with a balcony are preferable. The hotel has good parking facilities.

Albahaca

Plaza Santa Cruz 12. Phone: 422 0714. Fax: 456 1204. Hours: Closed Sunday. Price: Pts.10600 ($85) for two. All major cards.

A beautiful city mansion in the middle of Santa Cruz, offering versatile cooking.

It combines beautiful ambience, good service and the best food of Santa Cruz.

• Sopa de frutos del mar = seafood soup.

• Lenguado a la naranja = sole in orange sauce.

• Entrecote de ternera grillé con trufas del olivar y verduras naturales = grilled veal entrecote.

• Mousse de queso con salsa de frambuesa = cheese mousse with raspberry sauce.

Egana Oriza

San Fernando 41. Phone: 422 7211. Fax: 421 0429. Hours: Closed Saturday lunch, Sunday. Price: Pts.13800 ($110) for two. All major cards.

The best restaurant of Sevilla is in the center, beautifully designed in an old house under the city walls.

The Basque cook is José Mari Egana, mixing Basque traditions and Andalusian material, such as game from the surrounding areas.

• Sopa de bacalao = saltfish soup.

• Ajo blanco = cold tomato and garlic soup with melon, a kind of gazpacho.

• Revuelto de patatas, ajetes, setas y pimientos = scrambled eggs with a potato and mushroom filling.

• Chipirones = small squid in flaky pastry.

• Pichón de Bresse asado con salsa de vino tinto = braised pigeons in red wine sauce.

• Helado de queso y miel con crema de nueces = cheese ice-cream in honey.

Hostería del Laurel

Plaza de los Venerables 5. Phone: 422 0295. Price: Pts.7800 ($62) for two.

An old and a traditional Andalusian restaurant on two floors in a Santa Cruz building and on the pavement outside.

There are tiled walls and arched doors, lamps of wrought iron and wooden sculptures.

• Espárragos = asparagus with three sauces.

• Tournedos Hostería del Laurel = beef tournedos in house style.

Isla

Arfe 25. Phone: 421 2631. Fax: 456 2219. Hours: Closed Monday. Price: Pts.10000 ($80) for two. All major cards.

Near the cathedral, but on the other side of Constitución avenue, in a side street, specializing in deep-fried and grilled seafood, mainly from Galicia and the coast of Cadiz.

Popular with local people, unknown by tourists, who seldom happen to be in this street. The furnishings are plain and the conversations are loud. Service is very good.

• Jamón de Cumbres Mayores = raw ham.

• Revuelto de salmón con champiñones y gambas = scrambled salmon with mushroom and shrimp.

• Tocino de cielo = crème caramel.

San Marco

Cuna 6. Phone: 421 2440. Hours: Closed Monday lunch, Sunday. Price: Pts.11000 ($88) for two. All major cards.

One of the best restaurants of town, about 600 meters straight north from the cathedral.

Situated in a beautiful town house from the 18th C., offering unusually good service. Asana Ramacciotti cocks in an Italian way in the kitchen.

• Boullabese a nuestro estilo = seafood soup.

• Couscous de pescado = fish couscous.

• Pato con aceitunas = duck in olive oil.

• Ravioli rellenos de lubina en salsa de almejas = ravioli with sea bass and shell sauce.

From Sevilla we drive 143 km to Córdoba.

Córdoba

Emirs from Damascus reigned here from 719 and kept power until 1236. It was for a long time the major Moorish city in Spain and a celebrated center of learning. It was the home of the famous Jewish physician Maimónides and the equally famous Moorish philosopher Averroes. At one time there were 300 mosques in Córdoba. The Mezquita is a memorial to this glorious past.

The city declined when the Moors were evicted in the 15th C and the Christians took over, allowing the irrigation system to disintegrate. It is now a city of 300,000 inhabitants.

The action is in Córdoba in May. The celebration is similar to the April celebration in Sevilla, with a week of music and dance. The patios celebration is also in May, with competition between house-owners on the most beautiful flower arrangements in their patios, which are open to the public for the occasion.

The Mezquita is in the center of Córdoba.

Mezquita

A true wonder of the world, built in 785 and broke at that time new ground in the history of architecture, as its horseshoe arches have a height of two storeys. It gives an impression of greater height and space. Later the mosque was enlarged several times, always in the same style.

Basically the Mezquita resembles other congregation mosques. Outside it is surrounded with powerful walls. Inside them the conventional garden of orange trees, Patio de los Naranjos, is a forecourt with an impressive minaret and a cleansing fountain.

We enter the mosque.

Mezquita interior

Hours: Open in summer 10:30-13:30 and 16-19, in winter 10:30-13:30 and 15:30-17:30.

A dense wood of 850 columns in 10 rows, seeming at places to be endless. The columns support double Moorish horseshoe arches, striped with alternate white limestone and red brick. As a whole the mosque is a silent dream world of endless refraction of light, changing at every footstep.

At the far end there is a Qiblah for prayers and the sacred Mihrab niche which shows the direction to Mecca. Also complicated series of interweaving arches.

An ugly Rococo cathedral has been forcibly erected in the middle of the mosque. The church stands in grotesque excess in comparison with the simple Moorish elegance.

When leaving the courtyard of orange trees we turn left into Torrijos and walk alongside the Mezquita to Amador de los Ríos, where we turn right and walk to the entrance of the Alcázar.

Alcázar

Amador de los Ríos. Hours: Open in summer 9:30-13:30 & 17-20, in winter 9:30-13:30 & 16-19.

The city castle is from the 14th C.

The most interesting part are the Moorish gardens behind the castle, on uneven ground with fountains, flowing water and ponds. It is a good place for resting after sightseeing in Córdóba.

We now return to the Mezquita for a walk in Judería.

Judería

The Jewish Ghetto surrounds the Mezquita with its narrow, winding pedestrian alleys and potted plants on the walls. We start our walk at the minaret corner of the Mezquita square. We enter the corner alley, turn right into Deanes and then left into Romero to the square of Salazar where we turn left and walk through a narrow alley to the square of Maímonides.

The museum of bullfighting is in Maímonides, open 9:30-13:30 and 17-20. We walk alongside the museum, past the handicraft market behind the museum and past one of the last two remaining Jewish synagogues in Spain, this one in a 14th C. house on the left side of the street, open Tuesday-Saturday 10-14 and 16-19. Finally we return by the same way to the Mezquita.

From the northern corner of the Mezquita forecourt we walk into the alley of Bosco and immediately turn right into Calleje de las Flores with beautiful potted flowers on the walls. At the end of the alley there is a small square with an excellent view to the minaret of the Mezquita. We then return the same way to the Mezquita.

Conquistador

Magistral González Francés 15. Phone: 48 1102. Fax: 47 4677. Price: Pts.16000 ($128) without breakfast. All major cards. 103 rooms.

The best hotel in Córdoba, a recent one, in Moorish style.

Maimónides

Torrijos 4. Phone: 47 1500. Price: Pts.13700 ($110) with breakfast. All major cards. 60 rooms.

An economical hotel just in front of the Mezquita.

There is a car park under the hotel.

Room no. 208 had a wonderful view over the main street in town, the minaret of the Mezquita and the lively entrance to the popular restaurant El Caballo Rojo. The room is luxuriously outfitted with leather furniture. The bathroom is in good condition, but the air condition is rather weak.

Caballo Rojo

Cardenal Herrero 28. Phone: 47 5375. Fax: 47 4742. Price: Pts.9000 ($72) for two. All major cards.

Possibly the best restaurant of Andalucía, in a prime location just in front of the minaret of the Mezquita.

A simple restaurant on two floors at the end of a long courtyard. The service is good and the prices are economical. The popularity is such that there are often queues on the sidewalk. Chef Francisco Medina Navarro specializing in old receipes from Moorish times.

• Alcachofas a la montillana = artichokes of the house.

• Espárragos blancos de Córdoba a la Crema de almendras = asparagus with almond cream.

• rape Mozárabe = monkfish in Moorish raisin sauce.

• Cordero a la miel = lamb in honey.

• Surtido des postres = mixed desserts.

Churrasco

Romero 16. Phone: 29 0819. Fax: 29 4081. Hours: Closed Thursday. Price: Pts.8600 ($69) for two. All major cards.

One of the very best restaurants in Córdoba, economical in price, situated in the Jewish ghetto just over 100 meters from the minaret of the Mezquita.

It is in four rooms on two floors in a beautiful city mansion with a courtyard for alfresco dining. It has also one of the best wine lists in the whole of Andalucía. It is always busy and always popular with the locals. Rafael Carrillo is the chef.

• Jamón de pato = marinated duck.

• Salmon al vapor de las finas hierbas = steamed salmon with mayonnaise.

• Bacalao al estilo del chef = saltfish of the house.

• Magret de pato en salsa de dátiles = duck breast.

• Buey churrasco = beef from the coal grill.

• Cerdo churrasco = pork from the coal grill.

• Iles flottante = meringue.

Next we drive 166 km from Córdoba to Granada. We drive through the flatlands of Andalucía in the direction of the mountains.

Granada

Mainly famous for Alhambra, the most beautiful and important monument in Spain, perched on a hill above the city center. The city of 250,000 inhabitants sits at the foot of the Sierra Nevada mountain range, which shows its white snowcaps on a good day.

This was the last bastion of the Moors, when Christian kings pushed their power southwards. The Moors fled to Granada from Córdoba when it fell in 1236 and held on to power in Granada until 1492. Granada was an Islamic city for almost eight centuries and has now been Christian for only five centuries. Nothing remains from the time of the Moors except the palace of Alhambra.

We drive uphill to Alhambra.

Alhambra

Hours: Open Sunday-Monday, Wednesday and Friday 9:30-20, Tuesday, Thursday & Saturday 9:30-20:30 & 22-24.

The apex of Moorish architecture, the sole Moorish palace to survive almost intact to the present day. It reflects the desire of the sons of the deserts for an oasis of greenery and running water. The buildings themselves are a secondary matter, deferring to the open spaces, acting as frames around flowers, brooks and fountains. In and out becomes a united whole.

The building material is light, simple and transitory, an haphazard stucco mixture of brick, refuse and plaster. The landscape architecture and delicate ornaments are the focal point. It is surprising how the weak buildings have survived all these centuries and are now as sparkling as if they were abandoned yesterday.

To enter the Moorish palace, Palacio árabe, we pass the ugly and intruding palace of the Christian King Carlos V in a strict Renaissance style, clashing violently with the Moorish elegance. It is now a museum of history and art. Behind the ticket office is the oldest part of the complex, the 9th C. castle of Alcazaba, with singular views over Alhambra, Granada and Sierra Nevada.

We enter Palacio árabe and go to Patio de los Leones in the center of the palace.

Patio de los Leones

The delicate excess of intricate decorations in the arcades around the open-air gardens is well preserved. Sunlight reflects in the mathematically exact plastering rolls, beautifully colored porcelain tiles and in Arabic sayings. The ceilings sparkle with multicolored stalactites and a riot of wood-carvings.

Some of the rooms have roofs and others are in the open. There are several windows with views over the city. The most famous roofed room is Sala de Embajadores = the ambassadors’ room. The most famous open rooms are Patio de los Arrayanes = the courtyard of myrtles; and Patio de los Leones = the courtyard of lions. Alhambra is designed around these two courtyards.

From Patio de los Leones we enter the gardens, Jardínes del Partal, who extend with brooks and orange groves along the ridge of the hill to Torre del Agua, where Alhambra ends and Generalife begins.

We enter the gardens of Generalife.

Generalife

Hours: Open Sunday-Monday, Wednesday and Friday 9:30-20, Tuesday, Thursday & Saturday 9:30-20:30 & 22-24.

The summer palace of Alhambra with long walks, cordoned by cypress and laurel trees, rioting in blossoms in July and August. Otherwise the beauty of the flowers is at a zenith in May.

The small 14th C. summer palace is at the far end of the paths, offering a good view to Alhambra.

We leave Generalife and Alhambra and drive down to the city center to park near Catedral de Santa María and Capilla Real.

Catedral de Santa María

Hours: Open 10:30-13 & 16-19, in winter -18.

The 16th and 17th C. cathedral is entered by a footpath leading from the main street in the center, Vía de Colón. It was started in Gothic style but mainly built in Renaissance style.

It has a nave with two aisles on either side. An unusual, circular chapel is in the middle of the church, supposed to emulate the Church of the Holy Grave in Jerusalem.

Capilla Real is alongside the cathedral. It is entered from Vía de Colón on a footpath alongside the old exchange building, Lonja.

Capilla Real

Hours: Open 10:30-13 & 16-19, in winter -18.

A royal chapel in late Gothic style from the beginning of the 16th C., the burial place of Fernando and Isabel, who combined Aragón and Castilla to make a united Spain. The couple won their final victory over the Moors here in Granada and drove them out of Spain.

On the other side of the chapel is a Baroque City Hall from the 18th C.

To reach Alcaisería we walk on the footpath past Capilla Real and turn left.

Alcaisería

The ancient Moorish silk market, now a tourist bazaar with long arcades of boutiques.

The main market square in Granada, Plaza de Bibarrambla is at the other end of the Alcaisería.

We pick up the car in Via de Colón and follow signs out of town to Cartuija.

Cartuija

Hours: Open 10-13 & 16-19, in winter -18.

A Carthusian monastery on a hill above Granada, a perfect example of the exuberant Churriguera Baroque style of the late 17th C.

América

Real de la Alhambra 53. Phone: 22 7471. Fax: 22 7470. Hours: Closed November-February. Price: Pts.10000 ($80) without breakfast. All major cards. 13 rooms.

An economical hotel at the Alhambra entrance, surrounded by the Alhambra gardens, very clean and plain, built around a courtyard.

Parador de Granada

Alhambra. Phone: 22 1440. Fax: 22 2264. Price: Pts.23200 ($186) without breakfast. All major cards. 36 rooms.

A real dream of a hotel in the 15th C. monastery of San Francisco, surrounded by the Alhambra gardens on three sides. It is the flagship of the Spanish Paradors chain of hotels. The hotel is a gem inside out. The rooms are on two storeys around a peaceful courtyard and have a view to the Alhambra gardens, some of them also to the snow-capped mountains.

The cooking is also good, specializing in historical courses from Andalucía, such as: Gazpacho Andaluz = cold tomato soup; and Moorish courses, such as: Postre Albacain = Moorish dessert. Also: Habas con jamón = peas with dried ham; and: Tortilla del Sacromonte = omelet with brains, testicles and vegetables. Dinner for two costs 8500 pts.

Room no. 213 is large and with a spacious bathroom. All furnishings are luxurious.

Sevilla

Oficios 12. Phone: 22 1223. Hours: Closed Sunday dinner. Price: Pts.7500 ($60) for two.

One of the best restaurants in Granada is alongside the Capilla Real, furnished in typical Andalusian country style with large tiles, small pictures and platters on the walls, beams and lanterns in the ceiling.

Before the civil war intellectuals met here, such as Federico García Lorca, who was born in an nearby town. José Rodríguez López makes traditional Andalusian food in the kitchen.

• Sopa Sevilla = Hot milk soup with fish and shrimp.

• Tortilla Sacromonte = omelet with brains, testicles and vegetables.

• Jamón con habas = peas with ham bits.

From Granada we drive straight over the mountains to Costa del Sol and arrive at the coastal town of Almunécar. We drive on the coastal road through Nerja with its cave, all the way to Málaga. This leg from Granada to Málaga is 127 km.

Málaga

The main city of Costa del Sol, a township for 3000 years, already an important port in Roman and Phoenican times.

The twin castles of Alcazaba and Gibralfaro are on a cliff above the center of Málaga. We drive the winding road up to the cliff.

Parador Málaga-Gibralfaro

Gibralfaro. Phone: 222 1903. Fax: 22 1904. Price: Pts.12000 ($96) without breakfast. All major cards. 36 rooms.

One of the famous Spanish paradors, perching on the cliffside just under the the walls of the Gibralfaro castle above Málaga.

The rooms offer wonderful views over the Plaza de Toros in Málaga and the harbor. The dining room offers traditional food from Málaga.

Antonio Martín

Paseo Marítimo 4. Phone: 22 2113. Price: Pts.9000 ($72) for two. All major cards.

The best harbor restaurant in Málaga.

Other good harbor restaurants nearby are in the Maestranza street, Taberna del Pintor at no. 6, Nuevo Bistrot at no. 16; and in Vélez Málaga, Café de Paris at no. 8.

We are going on an Andalucía trip of several days from Costa del Sol to Ronda, Arcos de la Frontera, Sevilla, Córdoba, Granada and Málaga. We rent a car and are going to drive about 700-750 km.

Alcazaba

Hours: Open in summer Monday-Saturday 10-13 & 17-20, Sunday 10-14, in winter Monday-Saturday 10-13 & 16-19, Sunday 10-14.

Side by side, two Moorish castles, originally the major strongholds of the Moors in Andalucía. Alcazaba is the one which rises above the city center. It is now a museum of Moorish art. Inside the ramparts there are also Moorish gardens.

There are extensive views from Gibralfaro, the other castle on the cliff.

This is the end of our drive through Andalucía. We take a well-earned rest in Parador Málaga-Gibralfaro.

1991

© Jónas Kristjánsson

Barcelona

The capital of Catalunya is the second largest city in Spain with 2 million inhabitants, the main center of banks and commerce, more nervous and hurried than Madrid, similar to Western Europe and also the main link of Spain to the main part of the continent. People work in Barcelona and live in Madrid. They hang less out in cafés and have a quicker step on the city pavements.

Barcelona has broader avenues and more avenues than the larger Madrid. Still the traffic is much heavier in Barcelona, reaching congestion all over the center. Many famous buildings hail from the Art Nouveau period in the beginning of the 20th C. From that time we see bank palaces that seem like fairy-tale castles, different from the sober bank buildings of Europe.

Catalan is replacing Spanish as the official language in Barcelona. It is a different language, related to French, influenced by the proximity to Provençe. Free taxis use the sign “lliure” instead of “libre”. Street-signs and menus are now in Catalan. The explanations in Joan Miró’s museum are only in Catalan. The Spanish language is being evicted from Barcelona.

We start our walk through central Barcelona at Plaça de Catalunya.

Plaça de Catalunya

Plaça de Catalunya. (B2).

The large square with a fountain garden in the middle is the central square of Barcelona.

El Corte Inglés department store is at the eastern side of the square.

We walk past the department store and continue down the pedestrian Portal de l’Ángel. Gradually the street narrows to its end at Plaça Nova.

Plaça Nova

Plaça Nova. (B2).

On out left is a modern building with a large bas-relief by Picasso showing Catalans dancing Sardana, their national dance.

In front of us are two towers, the remains of the west port of the Roman city wall from the 4th C.

To the right of the towers is the bishop’s palace, Palau Episcopal. To the left is the house of the archdeacon, Casa de l’Ardiaca, originally from the 11th C. and renovated in the 16th C.

From the square we see the cathedral of Barcelona, Catedral de Santa Eulalia.

Catedral de Santa Eulalia

Plaça de la Seu. Hours: Open 7:30-13:30 & 16-19:30. (B2).

Built in the 14th and early 15th C. in a Catalan version of the Gothic style, with no aisles, only a nave with numerous chapels between the buttresses. In the 19th C. it was restored in the original style.

The white choir-screen of marble is from the 16th C.

On the right side there is an exit from the church to a peaceful cloister from the 15th C., with rambling geese.

The best time to be here is just after 12 on Sunday when the Sardana dance starts in front of the cathedral.

Sardana

Plaça de la Seu.

A complicated Catalan ring dance, banned during the Falangist regime of Franco, practiced in secret and became a symbol of the movement of Catalan independence. Arriving churchgoers, young as well as old, participate in the dance each Sunday. This happening is a moving experience, also for travelers.

We now enter the Barri Gòtic district.

Barri Gòtic

(B2).

The name of the old center of Barcelona, with its narrow and winding pedestrian alleys, lined with cafés and restaurants, derives from the Gothic 13th to 15th C. style of many houses.

We walk along Condes alley on the northern side of the church. Museu Frederic-Marès is on our left.

Museu Frederic-Marès

Condes. Hours: Open Tuesday-Saturday 9-14 & 16-19, Sunday 9-14. (B2).

The medieval royal palace, the residence of the counts of Barcelona, who became the kings of Aragón in 1137, the forerunners of the kings of Spain.

The palace is now a museum of Medieval art, especially sculpture.

We continue along the palace and the next one, Palau del Lloctinent.

Palau del Lloctinent

(B2).

The former Renaissance palace of the vice-king of Spain, now the National Archives.

We turn left, walk around this palace and enter Plaça del Rei

Plaça del Rei

Plaça del Rei. (B2).

The courtyard of the palace of the counts of Aragón, later kings of Aragón and finally kings of Spain.

To the left of the plaza is Palau del Lloctinent and Torre del Rei Martí. To the right is Capella de Santa Agata. In the center is Saló del Tinell.

We first observe Saló del Tinell.

Saló del Tinell

Plaça del Rei. (B2).

The 14th C. banqueting hall and throne room of the royal palace.

The steps in front are famous as the place where King Fernando of Aragón and Queen Isabel of Castilla received Christopher Columbus when he returned from his first voyage to America.

The tower to the left of Saló del Tinell is Torre del Rei Martí.

Torre del Rei Martí

Plaça del Rei. (B2).

An observation tower from the 16th C. with several levels of arcades.

To the right of the palace steps there is Capella de Santa Agata.

Capella de Santa Agata

Plaça del Rei. (B2).

A Gothic church from the 14th C.

Opposite the palace courtyard is Museu d’Història de la Ciutat.

Museu d’Història de la Ciutat

Plaça del Rei. Hours: Open Tuesday-Friday 9-20:30, Saturday-Sunday 9-13:30. (B2).

The Museum of City History is in the 16th C. Casa Clariana Padellòs and the surrounding buildings.

We continue along Casa Clariana Padellòs and turn left along Libreteria where we immediately arrive at Plaça de l´Ángel. We can take a detour of a few steps to the north to observe Capella de Santa Agata and the city wall from Plaça de Ramón Berenguer el Gran. Then we return to Plaça de l’Ángel, cross the traffic of Laietana, walk along Princesa and turn right into Montcada.

Montcada

Montcada. (B2).

In the 12th C. this alley of greenery on balconies was the main residence street of the nobility. The palaces on both sides are from the 13th to the 18th C.

Museu Picasso is at Montcada 15-19.

Museu Picasso

Montcada 15-19. Hours: Open Tuesday-Sunday 10-20. (B2).

The museum is in three palaces. It is entered through a typical Catalan palace courtyard.

The museum exhibits important works by Picasso who came to Barcelona at the age of 15 and learned to paint.

The fashion museum, Museu de tèxtil i de la Indumentària, is opposite Museu Picasso on the other side of Montcada.

We return through Montcada, Princesa and again cross Laietana and then walk along Jaume to Plaça Sant Jaume.

Plaça Sant Jaume

Plaça Sant Jaume. (B2).

The central square of the old Gothic center of Barcelona. On the right there is Palau de la Generalitat and to the left is the Ajuntament.

We turn our attention to Palau de la Generalitat.

Palau de la Generalitat

Plaça Sant Jaume. Hours: Open Sunday 10-13. (B2).

The Council of Catalunya is a large 15th C. palace.

Before we turn our attention to the other palace on the square we walk into the alley to the right of the Generalitat palace, Calle Bisbe Irurita, to a covered gallery connecting the Generalitat and the Canonges palaces.

Canonges

Calle Bisbe Irurita. (B2).

The 19th C. Neo-Gothic covered gallery connects the office of the Council of Catalunya to the office of the President of the council in the Canonges palace.

We return on Calle Bisbe Irurita to Plaça Sant Jaume and turn our attention to Ajuntament on the other side of the square.

Ajuntament

Plaça Sant Jaume. (B2).

The 14th C. City Hall of Barcelona.

We leave the square at its southern corner and walk along Ferran to Gegants where we turn left and walk on Gegants and Avinyó, typical Barri Gòtic alleys, all the way to Moll de la Fusta.

Moll de la Fusta

Moll de la Fusta. (B2).

An extensive promenade, lined with palm trees, running along the yacht harbor.

We turn right and walk along the promenade to the Monument a Colom.

Monument a Colom

Plaça Portal de la Pau. (B2).

A giant column with a statue of Christopher Columbus at the top.

We can use an elevator to the top of the column to enjoy the view.

On the harbor side is the Custom House of Barcelona.

Custom House

(B2).

A decorative palace, recently built in Historical style.

The Santa María replica is on the other side of the palace.

Santa María

(B2).

This full-sized replica of the caravel that brought Christopher Columbus on his first voyage to America is usually moored at the quay near the Custom House.

Opposite the Custom House, on the other side of the avenue, is the Drassanes.

Drassanes

Plaça Portal de la Pau. Hours: Open Tuesday-Friday 10-14 and 16-19, Saturday-Sunday 10-14. (B2).

The 14th C. shipyard of Barcelona, the only existing example of an industrial building of that age.

It is now a large maritime museum, Museu Marítim.

Here at Plaça Portal de la Pau is the southern end of Las Ramblas.

Las Ramblas

Las Ramblas. (B2).

The most popular promenade in Barcelona, leading from Plaça Portal de la Pau to Plaça de Catalunya, where we started this walk. It is a broad street following the contours of an earlier river. In its center is an island of trees and kiosks, cafés and shops, including flower shops and bird shops.

We pass the wax museum on our right in Museu de Cera, on the corner of Passatge Banca. Then we take a detour to the left into Carrer Nou de la Rambla, where Palau Güell is near the corner.

Palau Güell

Carrer Nou de la Rambla. (B2).

An Art Nouveau palace by Gaudí, with typical ironwork decorations. It is now a theater museum.

This is the Chinatown of Barcelona.

Barri Chino

(B2).

The Chinatown of Barcelona with lots of shady characters, including pickpockets and whores.

We return to Las Ramblas, cross it and walk into Carrer Colom, which leads in a few steps to Plaça Reial.

Plaça Reial

Plaça Reial. (B2).

A pedestrian square closed to motor traffic. It is a completely designed square with identical buildings and a ground floor arcade in the style of Plaza Mayor in Madrid.

Stamp and coin collectors meet in the cafés in the shades of the arcade on Sunday morning. At night the square is overtaken by hobos and drug addicts.

We return to Las Ramblas and continue northward. On the left side we see Gran Teatre del Liceu on the corner of Sant Pau.

Gran Teatre del Liceu

Las Ramblas. (B2).

The City Opera from 1846, refined and unobtrusive on the outside but spacious inside. It has been restored after a fire in 1993.

Opposite Liceu the Cardenal Casanas leads north to the squares of Plaça del Pia and Plaça Sant Joseph Oriol.

Plaça del Pi

Plaça del Pi. (B2).

These two squares under the church of Mare de Déu del Pi accommodate the flea market of the city center. They are also the venue of some artistic happenings.

Bordering Plaça del Pi on the northern side is a district of shops and shopping arcades, combining the maze of an Eastern bazaar with the polished cleanliness of the West.

We return on Cardenal Casanas to Las Ramblas and continue northward. On the left we come to La Bouqueria and cross the street to enter the market.

Boqueria

Las Ramblas. (B2).

The food market of Barcelona is formally named Mercat de Sant Josep and usually called La Boqueria. It is an Art Nouveau building of glass and wrought iron from the end of the 19th C.

Inside there are colorful oceans of fruit and vegetables, fish and meat. The action is mainly in the morning and dies out in the afternoon.

We return to Las Ramblas and come on the left to Palau de la Virreina.

Palau de la Virreina

Las Ramblas. (B2).

In colonial times the Vice King of Peru lived in this palace. It now houses some museums and exhibitions.

We continue on Las Ramblas, past trees and cafés, bird and flower shops, newspaper kiosks and possibly protest marches to arrive at Plaça de Catalunya where we started this walk. We cross the square to enter Passeig de Gracìa on the north side.

Passeig de Gracìa

Passeig de Gracìa. (B1).

This is one of many avenues of the new city center from the end of the 19th C. It was then the luxury apartment district of Barcelona, Eixample, and is now the luxury shopping district.

The producers of Cava, the Catalan sparkling wine, often have tents on the spacious pavement, offering pedestrians free samples of their product.

At no. 41 we arrive at the colorful Casa Amatller from 1900 by Josep Puigi Cadafach in Flemish Art Nouveau style and at no. 43 at Casa Batlló.

Casa Battló

Passeig de Gracìa 43. (B1).

Built by Gaudí in 1905, easily recognizable from its wavy balconies and curved roof.

These buildings are all in a radical Catalan version of Art Nouveau alias Jugendstil of the years around 1900. This style had more influence in Barcelona than in any other European city.

A little farther to the north is Casa Milà or La Pedrera, also by Gaudí and also from 1905, almost sea-sick in its form. We turn right on this corner and soon arrive at Sagrada Família.

Sagrada Família

(B1).

The symbol of Barcelona, the extravagant church of Gaudí, the famous architect of Barcelona, the Temple Expiatori de la Sagrada Família. Building started at the end of the 19th C. and is not finished yet. The many towers with their multicolored mosaic tips rise in a riot of grandeur above the city.

This fairy-tale construction cannot be described in text and not even in pictures, as the immense size is not properly reflected. The only way is to come here, stand in the roofless nave and gaze upwards to Gaudí’s towers.

From here we hail a taxi to Parc Güell.

Parc Güell

An amusement park designed by Gaudí. It was originally meant to be a district of 60 garden houses. The plan was never realized. What remains of the project is the pleasure garden of outrageously funny houses and absurdly amusing brick-walls, a dream world of children of all ages.

From here we take a taxi to the top of the Montjuïc hill.

Montjuïc

Montjuïc. (A2).

Accessible with a funicular from the harbor near Monument a Colom or by road, offering a good view over the city center, harbor and ocean.

A military museum, Museu Militar, is on the top of the hill. Below it is an amusement park with a Ferris wheel and diverse gadgets.

We start our walk down the northern side of the hill. First we arrive at Fundació Joan Miró.

Fundació Joan Miró

Montjuïc. Hours: Open Tuesday-Friday 11-20, Saturday-Sunday 11-14:30. (A2).

The Miró museum is a modern building showing works of art by one of the main practitioners of Abstract art in the 20th C., the Catalan Joan Miró.

On our way down the hill we next come to Palau Naçional.

Palau Naçional

Montjuïc. Hours: Open Tuesday-Sunday 9-14. (A2).

An imposing palace on the northern rim of the hill, overlooking the fairgrounds of Barcelona and Plaça d’Espanya, built for the World Fair in Barcelona 1929.

It now houses one of the world’s largest museums of Medieval art in the world, Museu d’Art de Catalunya.

On the slopes to the right and down from Palau Naçional there is the archeological museum, Museu Arquelògic, open Tuesday-Saturday 9:30-13 and 16-16, Sunday 9:30-14. Also the museum of ethnology, Museu Etnològic, open Tuesday-Saturday 9:20-20:30, Sunday 9-14.

On the slopes to the left and down from Palau Naçional we arrive at Poble Espanyol.

Poble Espanyol

Hours: Open 9-past midnight. (A2).

A living museum of folklore, a whole village composed of clusters of exact replicas of typical houses representing parts of Spain, such as Catalunya, Andalucía and Castilla. The houses are used as shops, artisan workshops, cafés and restaurants, representing town life in earlier times.

Variable programs are in the evening, dances, concerts, plays, exhibitions, performances and other entertainment.

We leave the folklore village by the northern entrance, turn right and walk to the area of Barcelona fairs. From there we have an imposing view up to Palau Naçional. We walk to Plaça d’Espanya, cross it and arrive at Plaça del Toro.

Plaça del Toro

(A2).

One of the main bullfight stadiums of Barcelona, built in Moorish style, like so many such stadiums in Spain.

We walk around the stadium and at its back arrive at Parc Joan Miró.

Parc Joan Miró

(A2).

A recreation area with a large sculpture by Joan Miró.

From here we take a taxi to the other end of the city center, to Parc de la Ciutadella.

Parc de la Ciutadella

(B2).

The World Fair of 1888 was held here. It is now a popular park for Sunday walks.

The small and modern city zoo is in the southern end of the park. To the north of the zoo is the city museum of modern art, Museu d’Art Modern, where Catalan artists are well represented.

The parliament of Catalunya is also in the park. To the south are the grounds of the Olympic Village from 1992.

This sightseeing walk in central Barcelona is finished. We are now ready for excursions in the surrounding country, Catalunya.

Catalunya

A cultural driving force in Spain, the country of Pablo Picasso, Joan Miró, Gaudí, Salvador Dalí and Pau Casals, especially marked in the decades before the Falangist takeover. After the reemergence of democracy Catalunya has again sprung to the forefront of culture and politics, industry and commerce.

Zarzuela = seafood mixture, comes from Catalunya, also Bullabesa = a strong bouillabaisse, and rape = monkfish. A national dish is Crema Catalana = a milk pudding with caramel crust.

Catalunya is the country of Cava, a sparkling wine made in the Champagne manner. Cava is commonly sold in the streets of Barcelona and in special Xampanyerias-bars. Catalunyan wine is not as good as Rioja wine, but is improving, especially the wine from the district of Penedès.

Costa Dorada is an interesting part of Catalunya.

Costa Dorada

The sunshine coast south of Barcelona. The main town is Sitges, 30 km south from Barcelona, with a beach, cafés and a quaint old center.

Farther to the south, 100 km from Barcelona, is Tarragona, an ancient Roman town with a Medieval center and lots of antique remains, such as an arena and a city wall.

From Barcelona there is also a short way of 60 km to the mountain monastery of Montserrat with beautiful landscapes.

We can also drive north from Barcelona, to Costa Brava.

Costa Brava

One of the most beautiful coasts of Spain, with interchanging promontories and peaceful sand beaches. The town of Gerona is 100 km north from Barcelona, with the best preserved Medieval town center in Spain.

Art nouveau

Many famous buildings hail from the Art Nouveau period in the beginning of the 20th C. From that time we see bank palaces that seem like fairy-tale castles, different from the sober bank buildings of Europe.

Artists

A cultural driving force in Spain, the country of Pablo Picasso, Joan Miró, Gaudí, Salvador Dalí and Pau Casals, especially marked in the decades before the Falangist takeover. After the reemergence of democracy Catalunya has again sprung to the forefront of culture and politics, industry and commerce.

Catalan

Catalan is replacing Spanish as the official language in Barcelona. It is a different language, related to French, influenced by the proximity to Provençe. Free taxis use the sign “lliure” instead of “libre”. Street-signs and menus are now in Catalan. The explanations in Joan Miró’s museum are only in Catalan. The Spanish language is being evicted from Barcelona.

Cava

Catalunya is the country of Cava, a sparkling wine made in the Champagne manner. Cava is commonly sold in the streets of Barcelona and in special Xampanyerias-bars.

Catalunyan wine is not as good as Rioja wine, but is improving, especially the wine from the district of Penedès.

Colón

Avenída Catedral 7. Phone: 301 1404. Fax: 317 2915. Price: Pts.23500 ($188) without breakfast. All major cards. 138 rooms. (B2).

The good hotel of the city center is perfectly situated in front of the cathedral, the only four-star hotel in the old Gothic town.

It is rather old-fashioned but has been renovated on the inside. Many rooms are in light and flowery colors.

A room with a view to the cathedral is preferable.

Metropol

Ample 31. Phone: 310 5100. Fax: 319 1276. Price: Pts.12400 ($99) without breakfast. All major cards. 68 rooms. (B2).

An economical hotel in the Gothic center, 300 meters from Plaça Sant Jaume.

It is a dignified hotel with agreeable staff.

Room no. 404 is elegantly furnished in taste and includes a writing-desk. The marble bathroom is unusually large.

Regencia Colón

Sagristans 13. Phone: 318 9858. Fax: 317 2822. Price: Pts.14200 ($114) without breakfast. All major cards. 55 rooms. (B2).

An economical and recently renovated hotel just 100 meters from the cathedral.

The cheerful staff is efficient.

Room no. 57 is nice and refined and has a small balcony with a view to Torre del Rei. It has a flowery wallpaper and old furniture in perfect condition. The tiled bathroom functions well.

Suizo

Plaça del Ángel. Phone: 315 4111. Fax: 315 3819. Price: Pts.12600 ($101) with breakfast. All major cards. 48 rooms. (B2).

A tired, antique but usable and economical hotel in the Gothic city center, 200 meters from the cathedral.

The cleaning staff is just as tired as the hotel.

Room no. 211 is small, well furnished in an old-fashioned manner, with a balcony. The tiled bathroom functions well.

Agút d’Avinyó

Trinitat 3 / Avinyó 8. Phone: 302 6034. Fax: 302 5318. Price: Pts.11000 ($88) for two. All major cards. (B2).

In a Gothic alley a few steps from Plaça Sant Jaume, one of the best restaurants of the old city center, practicing traditional Catalan cuisine.

Beautifully designed with nooks and crannies on different levels with only a few tables on each level, with lots of steps and railings. Enormous paintings from the turn of the century and lots of antiques add to the perfect atmosphere. Politicians and business-people lunch here and joke with Mercedes Giralt.

• Sopa di bogavante = lobster soup with toast.

• Chicken and vegetable puré with ham cubes.

• Bacalao = plucked salt-fish.

• Langostinos = prawns in cheese gelatine.

• Shellfish in tomato sauce.

• Pato = duck.

• Wild strawberries.

Brassiere Flo

Junqueres 10. Phone: 319 3102. Fax: 268 2395. Price: Pts.8300 ($66) for two. All major cards. (B2).

Just west off Plaça de Catalunya, a large and noisy, happy and lively brassiere, one of the best restaurants in town, with French-Catalan cooking, open for orders until 1 in the morning.

Oysters are on exhibit at the entrance, the specialty of the place. The spacious dining room has large chandeliers and numerous pillars. Old posters and high mirrors line the walls. There are many regulars from the media and opera.

• Crema de bogavante = lobster soup.

• Ostras al cava = cheese-baked oysters in sparkling wine.

• Solomillo de buey = beef filet.

• Filet mignon de ciervo = venison filet with pear, raisins and pepper sauce.

• Crema catalana = milk pudding with caramel crust.

• Macedonia de frutas = fresh fruit.

Cuineta

Paradis 4 / Pietat 12. Phone: 315 0111. Fax: 315 0798. Price: Pts.11300 ($90) for two. All major cards. (B2).

A double restaurant behind the old cathedral of Barcelona, one kitchen with one menu, but two entrances and separate dining rooms, owned by antique dealers.

A beautiful place, paneled in hardwood and glass, full of antiques. Guests dine in comfortable arm-chairs and receive automatically a fino sherry while they are studying the menu.

• Espáragos gratinados = cheese gratinated asparagus with ham.

• Pate higos = paté of the house.

• Bacalao Cuineta = salt-fish with spinach and raisins.

• Lenguado plancha = grilled sole.

• Pudding with whipped cream and kiwi.

• Ricotta cheese with chestnuts and honey.

El Túnel

Ample 33. Phone: 315 2759. Hours: Closed Sunday dinner, Monday. Price: Pts.9500 ($76) for two. All major cards. (B2).

At the bottom of a narrow alley beside hotel Metropol lies hidden one of the best restaurants of the Gothic city center, 300 meters south of Plaça Sant Jaume.

It has been owned by the same family since 1923. Virgilio Casado cooks in the traditional Catalan manner according to the fresh food situation of the day. The restaurant is popular with locals who like the food and the quality paneling and other furnishings.

• Ensalada de judía verde con fois gras y trufas = salad with truffles and goose liver.

• Sopa de pescados con su rouille = tomato fish soup.

• Lenguado pieza grille = grilled sole.

• Turbot planche = grilled turbot.

• Cabrito = kid goat.

• Tarta Tatin = apple pie.

• Biscuit = ice-cream with chocolate sauce.

• Crema Catalana = milk pudding with caramel crust.

Gran Café

Avinyó 9. Phone: 318 7986. Hours: Closed Saturday lunch, Sunday. Price: Pts.12000 ($96) for two. All major cards. (B2).

A romantic, split-level restaurant in a pedestrian alley a few steps off Plaça Sant Jaume, offering traditional Catalan cooking.

The style is turn-of-the century Art Nouveau, with large windows, chandeliers and lamps. The place gets very romantic at night when dinner music is played on the piano.

• Amanida de bacalla marinat = salt-fish flakes, marinated in vinaigrette, with beans.

• Amanida de tofones i llagostins = shrimp and liver paté on salad.

• Mushroom salad with ham.

• Filet d’Ávila a la vinagreta = beef filet from Ávila with tomato vinaigrette.

• Burxets de filet al oporto = beef on skewers.

• Cheese-cake.

• Apple pie.

Neichel

Avenída de Pedralbes 16 bis. Phone: 203 8408. Fax: 205 6369. Hours: Closed Saturday lunch, Sunday. Price: Pts.14000 ($112) for two. All major cards.

The best restaurant in Barcelona is outside the city center, but included here as an exception, as it is also one of the three best restaurants in Spain. It is in the soccer stadium and university district in the west, hidden in a one-way drive behind a swimming pool. Surprisingly this is not a Basque restaurant, as Chef Jean-Louis Neichel is from Alsace in France.

The dining room is plain and unadorned and rather empty before it fills up with people. Large windows open out to lemon trees in the garden. The service is so perfect that every detail in the ultra-professional firing-up of a Havana cigar is observed. Evelyne Neichel directs the service. The cuisine is Nouvelle Française.

• Sopita de cigalas y centollo = shell soup.

• Esqueixada de atún al limón verde y bogavante con caviar de berengenas = lobster and tuna in aubergine.

• Croustillant de salmonete y hortalizas en un fumet de setas de bosque = red mullet in crust with wild mushrooms and mushroom fumé.

• Granizado de manzanas verdes y coulis de frutas silvestres = apple sorbet.

• Lomo de buey del Limousin en escalopas a las cinco pimientas aromáticas = filet slices from Limousin beef.

• La caravana de los finos postres = dessert wagon.

Quo Vadis

Carme 7. Phone: 302 4072. Fax: 301 0435. Hours: Closed Sunday. Price: Pts.11300 ($90) for two. All major cards. (B2).

A traditional and simple restaurant with good food and good service in a street leading off La Rambla, a few steps from Palacio de la Virreina. It is open for orders until 2 in the morning, convenient for the opera audience from the nearby Liceu theater.

The raw material is not far away, as the food market of Barcelona, La Boquería, is almost next door.

• Six different mushrooms.

• Mixed vegetables in vinaigrette.

• Shrimp, egg, fish and salt-fish, pan-fried in oil.

• Seafood plate in tomato sauce.

• Cheeses.

• Fresh berries and fruits of the season.

Seynor Parellada

Argentería 37. Phone: 310 5094. Hours: Closed Sunday. Price: Pts.7700 ($62) for two. All major cards. (B2).

Near the old city walls, 500 meters from the cathedral, a large and noisy restaurant, simple and friendly, rather economical, frequented by business people. The cooking is traditional.

Mr. Parellada himself walks around and takes care of the guests, not only the habitués.

• Carpaccio = marinated salmon.

• Esqueixada con escalibada = salt-fish salad.

• Calamars = small squid.

• bacalao con samfaina = salt-fish.

• Grilled sole.

Siete Puertas

Passeig d’Isabel II. Phone: 319 3033. Fax: 319 4662. Price: Pts.9500 ($76) for two. All major cards. (B2).

Situated on the harbor avenue, a large and lively restaurant, French in style, always brimming with people, founded in the early 19th C., one of the landmarks of Barcelona. Chef Antonio Roca specialized in rice and paella.

Guests sit on small chairs and long benches under walls of panel and tile. Large mirrors enlargen the already large restaurant.

• Esquixada = salt-fish in tomato.

• Espárragos = asparagus.

• Rodaballo = braised turbot.

• Paella Parellada = paella of the house.

• Biscuit = ice-cream with hot chocolate sauce.

• Sorbete de orujo con pasas = sorbet with raisins.

1991

© Jónas Kristjánsson

Espagna

The heart of Spain and the fountain of the Spanish language, called Castilian by the minorities in Spain. It is a barren plateau, overgrazed and sparsely inhabited, a country of shepherds and poets, warriors and priests. Castilla is also, as the name implies, a country of castles, including Manzanares el Real, Mombeltrán, Coca, Gormaz, Peñafiel, Belmonte and Sigüenza.

Many historic cities are in Castilla, including Segovia, Ávila, Salamanca and Toledo.

Castilla has brought Cochinillo asado = braised baby pork, and Cordero asado = braised lamb, to Spanish cuisine, also kid, partridge and venison. Well known is Manchego, the cheese from La Mancha.

We are planning a tour of 580 km from Madrid through El Escorial, Segovia, Ávila, Salamanca and Toledo back to Madrid. The first leg covers 50 km from Madrid to El Escorial.

El Escorial

Hours: Open 10-13:30 and 15:30-19, -18 in winter.

Felipe II of Habsburg was one of the most peculiar Spanish kings. He was an ultra-religious Catholic and built the religious royal palace complex of El Escorial. The palace is in strict and cold Renaissance style, designed by Juan de Herrera, and built in the late 16th C., when Madrid became the capital of Spain.

The form of the palace complex is a mathematical square with a Greek crucifix inside. The crucifix has a Renaissance church in the middle. In two of the four sections is a smaller Greek crucifix. Half of the complex was a monastery, a quarter was a university and a quarter was the royal abode.

There are many works of art in the palace, including the Agony of St. Moritz by El Greco. It is interesting to compare the austere apartment of the Habsburg king Felipe II on the 1st floor with the elaborate apartment of the Bourbon king Carlos IV on the 3rd floor. Most Spanish kings of recent centuries are buried under the floor of the central church.

From El Escorial we drive 50 km to Segovia.

Segovia

A city of 50,000 people 1000 meters above sea level, rising like a ship above the highland plateau. It is mainly famous for its Roman aqueduct and the city castle.

We find Acueducto romano just before we enter the walled center of the city.

Acueducto Romano

You will not miss the immense Roman aqueduct from 100 AD, when you enter the old center of Segovia. It is one of the best preserved remains in the world of buildings from the reigns of Vespanian and Trajan.

It still carries water to the old center on 167 arches. It is 728 meters long and 28 meters high at the square, where the street passes under it. It is built from hewn granite stones without any gluing material whatsoever.

If we can say that the aqueduct is at the stern of the ship of Segovia, the Alcázar can be called the stem of that ship. Between them there is an easy walk of 1 km through the old city center. On the way we pass a 16th C. Gothic cathedral, slender and splendid, with a golden patina in the sunshine. There are many interesting houses and alleys. We continue to the Alcázar.

Alcázar

Hours: Open 10-18:30, -15:30 in winter.

The city castle from the middle of the 14th C. rises above the highland plateau. Very few castles in Spain are as imposing in the landscape as this one.

It was for a while the residential palace of Queen Isabel. It is now an armory museum.

It pays to drive around the old center of Segovia and observe the castle, especially from the bridge over Eresma river and from the Vera Cruz chapel on the other side of the river.

Linajes

Dr Velasco 9. Phone: 46 0475. Fax: 46 0479. Price: Pts.10000 ($80) without breakfast. All major cards. 55 rooms.

The best and most interesting hotel in Segovia is in the 11th C. Falconi palace, hidden in a narrow street in the old center, just north of the cathedral and east of the city castle.

It is loaded with antiques. Try to book a room in the old style.

Mesón de Cándido

Plaza Azoguejo 5. Phone: 42 5911. Fax: 42 9633. Price: Pts.7200 ($58) for two. All major cards.

The best and most interesting restaurant in Segovia is just in front of the Roman aqueduct in a 15th C. house.

It is on several storeys in an old Segovian style, popular with travelers who are admiring the aqueduct.

• Sopa Castellana = an old Castilian soup.

• Truchas frescas Felipe V = trout.

• Cochinnillo asado = braised baby pork.

• Cordero asado = braised lamb.

• Perdiz estofada = partridge with dressing.

From Segovia we drive 67 km to Ávila.

Ávila

A completely walled town from the Middle Ages, now the domicile of 40,000 people. It is 1131 meters above sea level, the highest district capital in Spain.

The city walls are the main attraction of the town, floodlit at night, especially beautiful when arriving from the west. When we leave town on the road to Salamanca we shall stop at the viewpoint of Cuatro Postes on the other side of Adaja river to observe the town from the west.

We park in the old center, preferably near the cathedral at the eastern side of the walls. Then we inspect the Murallas on foot.

Murallas

The 11th C. walls are still intact, with their 8 gateways and 88 semicircular towers. The walls are 10 meters high. We can take a 3 km walk on the walls for a full circle.

Next we turn out attention to the cathedral.

Catedral

The fortified granite cathedral with crenellations is a part of the eastern wall of Ávila and looks like a fortress. It is one of the oldest Early-Gothic churches in Spain, built in the 12th C. Ávila was for a long time on the border of Islamic and Christian Spain and the church reflects that insecure period.

San Vicente is a little older Romanesque church from the early 12th C, just outside the northeastern corner of the city walls.

Palacio Valderrábanos

Plaza de la Catedral 9. Phone: 21 1023. Fax: 25 1691. Price: Pts.13700 ($110) without breakfast. All major cards. 73 rooms.

An historical hotel in an old Bishop’s palace opposite the cathedral, with a powerful Gothic entrance from the 15th C.

The elegant restaurant El Fogón de Santa Teresa is in the hotel.

The rooms are large and comfortable, luxuriously furnished.

Parador Raimundo de Borgoña<

Roma excursions

Ferðir

Villa Adriana

Hours: 9:00 – 90 minutes before sunset.

The vacation town of Tivoli is 30 km east of Rome, at the root of the Sabian hills. In 126-134 emperor Hadrian built a summer palace in a garden of 5 km in length about 5 km from Tivoli. Hadrian designed the area himself and copied buildings and monuments that he had seen on this travels. The ruins have been excavated and are now a museum.

We walk from the entrance through a wall remaining from an Athenian gateway called Pokile. We continue on the banks of a pond and pass a small and a big bath house, arriving at a long pond. On its other end there is Canopus, a copy of an Egyptian temple for Seramis. On our way back we cross the ruins on the right, first the barracks of the guards, Praetorium.

Then we continue past the fish pond to the real summer palace. On the highest ground there is a square, Piazza d’Oro. Below it are the ruins of the emperor’s residence, such as a dining room and a sitting room. Still lower are the ruins of a library. To the left of the libraries is a colonnade around a circular pond. We have again arrived at the Pokile.

The daily sightseeing buses to Villa Adriana also include a visit to the cardinal Villa d’Este.

Ostia Antica

Hours: Open daily 9 – 1 hour before sunset.

The old harbor city of Rome is 25 km south-west of the capital. It is reachable by a train from Porta San Paolo, which is connected with the metro system of Rome. The ruins have been excavated and are now a museum. They are mainly from the 2nd C. River silt closed the harbor and the city was abandoned, hidden by silt and has thus been preserved.

The ruins are 1,5 km in length. From the entrance we walk the main street, Decumanus Maximus, part the graveyard to the bath house of Neptun with beautiful mosaics. Beside it is a well preserved theater and further on a square of shops and offices of merchant and transport companies.

On the main street we continue to the main square, Forum, with the main temple, Capitolum, from early 2nd C. The marble has disappeared, but parts of the walls are still there. There are many remains of Insulae, residential apartments of 3-4 storeys, often built around a courtyard. We can spend a lot of time to stroll around the side streets and alleys before returning by the main street.

Castelli Romani

The generic name of a few towns in the hills 25 km south of Rome. They include Castel Gandolfo, Rocca di Papa, Grottaferrata and Frascati.

They are accessible by sightseeing buses from Rome. They usually stop first at a catacomb and at Via Appia Antica.

Via Appia Antica

This ancient road was built in 312 B.C. and led from Rome to Capua, Benevento and Brindisi. Tombs were early placed alongside it, as it was forbidden to bury people inside the city limits.

We can still drive on parts of this road, past the major Christian catacombs, the tomb of Romulus, the arena of Maxentius and the tomb of Cecilia Metella, in addition to lots of smaller tombstones.

We visit one of the catacombs signposted from the Via Appia Antica.

Catacombe

Three catacombs are open on the Via Appia Antica. They are all conveniently open Monday when most of the museums in Rome are closed. Catacombe Callisto is closed Wednesday, Catacombe Domitilla is closed Tuesday and Catacombe Sebastiano is closed Thursday.

The catacombs were not a hiding place for Christians. Most of them were dug in the 3rd and the 4th C, when Christianity had become an acceptable religion. They were normal Christian graveyards, usually a few storeys down, as the early Christians had to dig deeper down when the space filled up.

We drive on to Castelli Romani and start with Castel Gandolfo.

Castel Gandolfo

The village is on the edge of the big crater that created Lago di Albano. The summer residence of the Pope and his astronomy observatory are in this town. In front of the entrance there is a balcony with a good view over the lake of Albano.

We next drive to Rocca di Papa

Rocca di Papa

This town is perched on the slopes of Monte Cavo. The streets are steep and the alleys are twisted. It is the highest town in the Castelli Romani area.

Next we drive to Grottaferrata.

Grottaferrata

A beautiful monastery is behind a moat in this town. It is a Catholic monastery with some Orthodox rituals. It has a church tower from the 12th C.

Our last stop on this trip is in Frascati.

Frascati

The center of vineyards and of wine making in the area around Rome.

The majestic Villa Aldobrandini towers over the central square.

After seeing Frascati we drive back to Rome.

Napoli

Napoli is no more a beautiful city. It is a noisy city of congested car traffic, dominated by the Italian crime society of Camorra. Robbery and theft is common.

On the other hand the city is a convenient starting point for those visitors to Rome who want to visit the ghost towns of Herculanum and Pompeii, climb the Vesuvius volcano, drive along the Amalfi coast or visit the island of Capri.

Most of the sights in the city are clustered in the center by the old harbor, including the city castle and the royal palace.

Napoli is 219 km from Rome. The trains are good and punctual. We do some sightseeing in Napoli, starting with the harbor castle.

Castel Nuovo

The giant harbor castle was built in 1282, surrounded with a wide and deep moat. The city entrance is in the shape of a triumphal arch of two storeys, built in 1467.

Adjacent to the castle is the royal palace of Napoli, Palazzo Reale. On our way we pass Teatro San Carlo, an opera house and a theater from 1737. Opposite the theater there is an old mall.

Galleria Umberto I

The oldest shopping mall in Naples, in the form of a crucifix, with an enormous glass and iron dome over the crossing.
We continue to the front of the royal palace.

Palazzo Reale

Hours: Open in the morning.

The royal palace of the kings of Napoli was built in the beginning of the 17th C. It has been renovated several times, but always according to the original style. It is now a museum.

The semicircular Piazza del Plebiscito is in front of the royal palace.

We walk further on the coastal hotel street to a sailboat harbour and a seaside castle.

Porto di Santa Lucia

This is the tiny Santa Lucia harbor, made famous by a Napoli song. It is now a sailboat harbor, nestling under a castle. From the jetty there is a good view of Vesuvius and the Napoli bay.

The Castel dell’Ovo is a Norman castle sitting on a seaside rock. It got its present look in 1274.

Opposite the harbor and castle is the main hotel street of Napoli.

This is the end of our walk in Napoli.

Miramare

Via Nazario Sauro 24. Phone: (081) 427 388. Fax: (081) 416 775. Price: L.240000 ($152) with breakfast. All major cards. 30 rooms.

The nicest hotel in Napoli is on the coast south of the city center, just 500 meters from the old royal palace.

It is in an old townhouse and has a good view over the bay to the Vesuvius volcano. It is modern and tasteful. A breakfast room is on the top floor with good views.

Room no. 107 is big, decorated in light blue colors, with a good writing desk, trouser press, coffee machine and an enormous mirror over the headpiece of the bed. From a big window there is a good view to Vesuvius. The bathroom is big and splendid, all done in marble, with a jacuzzi bathtub.

Royal

Via Partenope 38. Phone: (081) 764 4800. Fax: (081) 764 5707. Price: L.240000 ($152) with breakfast. All major cards. 273 rooms.

This practical hotel is round the corner on the coastal road from the Naples royal palace, opposite the sailing boat harbor of Santa Lucia. A group of hotels line this part of the seaside, Excelcior, Santa Lucia, Vesuvio, Continental and Royal.

This large hotel is rather functional, lacking in charm.

Room no. 810 is big and comfortable, in modern business decor. It has a good view to the sailing boat harbor Santa Lucia and the Castel d’Ovo castle. It has a giant mirror and a parquet floor. It is well outfitted, including a fully tiled bathroom.

Ciro a Santa Brigida

Via Santa Brigida 71-73. Phone: (081) 552 4072. Hours: Closed Sunday. Price: L.70000 ($44) for two. All major cards.
A traditional and inexpensive place for business lunches and luxury shopping lunches adjoining the architecturally interesting shopping mall of Galeria Umberto I, but entered from the outside.

This is a big and noisy place, but also comfortable and clean, with good service in a few rooms on two floors.

• Penna mozzarella e malanzane = pasta tubes with cheese and aubergine.

• Pizza marinara = shellfish pizza.

• Magro di vitello ai ferri = pan fried veal slice with egg.

• Fritto calamari e gamberi = deep fried squid and shrimp.

• Zuppa inglese = sponge cake with whipped cream.

• Cannoli = butter pastry filled with sugared ricotta cheese, sugared orange peel and cocoa.

La Cantinella

Via Cuma 42. Phone: (081) 404 884 & (081) 405 375. Hours: Closed Sunday. Price: L.100000 ($63) for two. All major cards.

The best restaurant in Naples, on the hotel beach road leading from the royal palace, beside the Miramare hotel.

The main dining room is dominated by huge and bright pillars. Along the street there is a long and narrow room decorated in blue, with velvet walls and ceiling.

• Linguine alla cantine = pasta threads with shrimp and spinach.

• Insalata di mare = cold seafood salad.

• Filetto di manzo = beef filet.

• Medaglioni de manzo = beef medallions.

• Mozzarella = Italian soft cheese.

• Macedonia di frutta = marinated fresh fruit.

Sbrescia Ciro

Rampe San Antonio a Posillipo 110. Phone: (081) 669 140. Hours: Closed Monday. Price: L.70000 ($44) for two. All major cards.

A lively place with a view, rather inexpensive, in Positano, a rich residential suburb on a peninsula north from the Naples center. It is on a steep road that winds up a hill.

Enormous windows give a good view to the Mergellina suburb and the castle of Uvo, all they way to Vesuvius.

• Linguine casa nostra = pasta threads of the house.

• Vermicelli alle vongole = spaghetti with small shells.

• Scaloppa alla Sbrescia = veal slices.

• Spigola = grilled sea bass.

• Uva = grapes.

• Gelato = ice cream.

Campania

The area around Napoli and the Vesuvius bay is the ancient Campania, a fertile crescent with lots of things to see. A one day drive south from Napels will take in the ghost cities of Herculanum and Pompeii, the volcano Vesuvius, the Sorrento peninsula and the Amalfi coast.

We start from Napoli on our first leg of 10 km to Herculanum.

Herculanum

Hours: Open daily.

A ghost town of 5000 people that drowned in 12 meter deep mud when Vesuvius erupted in the year 79. It was a rather poor town of fishermen at that time. It is rather well preserved as the wood has partly become ossified in the mud. Whole houses have been preserved, including the wooden structure, cooking utensils and furniture.

The excavation covers 150 x 250 meters. Three major and parallel streets are intersected by smaller streets, all on a rectangular plan. We go first into Casa dell’Albergo just below the stairs down to the ruins, then go to the main street Cardo IV up to the main square and then back again on the main street Cardo V. It is best to rent a guide and tell him how much time you want to spend there.

Among other things we can see mosaics on floors, the town baths with separate areas for the sexes, shops with counters on the street, a sculpture of deer and half-burnt furniture.

We drive the 15 km from Herculanum under the slopes of Vesuvius in the direction of Pompeii.

Vesuvio

One of the few remaining active volcanoes on the continent of Europe. It has two summits, the 1277 meter Vesuvius proper in the south and the 1132 meter Monte Somma in the north. The lower slopes are of fertile lava, supporting the production of Lacryma Christi wine.

Vesuvius had been quiet for a long time when it erupted in 79, burying the towns of Herculanum and Pompeii. During the next millennium it erupted seven times. Then came again a quiet period. In 1631 it started all over again, destroying many towns and killing 3000 people. Since then it has erupted at least eleven times, the last time in 1944.

The mountain is mainly climbed from the south and the west, which is the easier way. The crater is a strange lunar sight and the panorama from the top is unique.

We continue on the main road to Pompeii.

Pompeii

Hours: Open daily.

This was a business city of 25.000 people that disappeared in two days in a 6-7 meter layer of ash when Vesuvius erupted in the year of 79. Its center has been brought again to light in excavations of 2 x 1 km. We can see in a nutshell how life must have been in such a city more than nineteen centuries ago. We still can see election slogans on the walls and pornographic pictures in the brothel.

The central square is surrounded by the temples of Jupiter, Apollo and Vespanian, and a 67 meter basilica for commerce and courts. There are two theaters, one for 5000 people and the other for 800. Also two well-designed bath houses, including Terme Stabiane where we can see ossified mummies. The amphitheatre is one of the oldest preserved, from 80 B.C. There are many bars lining the main street.

We can see lots of Insulae apartment buildings with inner courts. Casa dei Vettii has frescos and gardens with sculpture and fountains. Rent a guide to make the most of your time. If you have extra time you can take a detour to Villa dei Misteri with big frescos showing the cult of Dinoysios.

We seek out the Casa dei Vettii.

Casa dei Vettii

Most of the best mosaics in Pompeii are in Casa dei Vettii, the best-preserved house, the home of two merchant brothers.

We now drive to the town of Sant’Agata sui due Golfi on the Sorrento peninsula, about 40 km from Pompeii. We can find lodgings in Hermitage, tel. (081) 878 0062 or in Jaccarino, tel. (081) 878 0026. Both have views to Napoli and Vesuvius. Then we prepare for dinner in the best restaurant in southern Italy, Don Alfonso. Next morning we take the Amalfi coast road, stopping first in Positano.

Don Alfonso

Corso Santa Agata 11, Sant’Agata. Phone: (081) 878 0026. Price: L.180000 ($114) for two. All major cards.

The best restaurant in southern Italy, including Rome, is in the little town of Sant’Agata which is perched on the peninsula between the Vesuvius and Salerno bays. It is on the main street, near the central square.

The couple Alfonso and Livia Jaccarino own this bright and beautiful restaurant and the adjoining Jaccarino hotel. He does the cooking and she directs the service. The tasting menu is especially good. The room is divided by a brick wall into two parts. The decorations are in hunting style.

• Involtino di pesce con rughetta e semi di finocchio selvatico = marinated fish with vegetables and egg sauce.

• Treccine di pesce azzurro agli ortaggi = hornfish with carrot, onion and celery.

• I paiceri della pasta = pasta threads with shells and pumpkin.

• Filetti di boccadoro ai cetrioli e rosmarino = poached small fish with rosmarin, mashed potatoes, tomato and cheese.

• Infuso alle erbe = lemon sorbet.

• Braciole di annecchia con pinoli e uvetta = raisins and nuts enclosed in beef.

• Scelta di formaggi = three types of cheese, gorgonzola, provolone and caciocavallo.

• Dolce e piccola pasticceria = green pistachio marzipan with mango sauce and filled with a cheese mixture.

Positano

Positano is the first village on the Amalfi coast, a fishing village transformed into a hotel town. The slope is so steep that in some cases there are cliffs between rows of houses. The white houses remind us of Greek or Spanish islands.

We continue on the scenic road on the Amalfi coast to the town of Amalfi.

Amalfi

The Amalfi coast is one of the most beautiful coastlines in Italy. Small fishing villages cower where deep gorges meet with tiny estuaries. Wealthy villas perch on steep slopes.

The tourist town of Amalfi has given its name to the coast. The houses are white as in Positano, but the landscape is not as wild, so there is room for a city center with a church in Byzantine style.

Vallone di Furore is the wildest part of the landscape on the coast. A small fishing village is hiding under vertical cliffs and steep slopes.

We drive on to Salerno and continue 60 km straight to Napoli.

Capri

Just off Sorrento peninsula, a vertical cliff island, 6×3 km. It has a mild climate and an abundant flora and has been a coveted place for relaxing all the way back to the time of Roman emperors. The main village is Capri, sitting in a saddle between mountains, with harbours on both sides.

There are no private cars in Capri, just small buses, taxis and electrical cycles which are used for transporting goods. Most streets in the village are pedestrian, some of them with no houses at street level, but with steep steps up and down to the houses.

From the main square, Piazza Umberto I, there are short walks to viewpoints, such as Cannone Belvedere, Tragara Belvedere and Giardini Augusto, also a long and steep path to the ruins of the palace of emperor Tiberius on a mountain top.

We start our visit in the harbor

Marina Grande

There are two harbors in Capri on either side of the town, both accessible by car. Marina Piccola is a tiny fishing harbor with beaches in the South and Marina Grande is the main harbor the North, nestling under steep cliffs. The latter is the embarkation point for visitors.

Next we take a bus or taxi to Anacapri.

Anacapri

The second village on the island, on its eastern part. It lies much higher than Capri and is accessible by a road through steep cliffs.

Anacapri is not as full of tourists as Capri. From there you can take a chair lift to the top of Monte Solaro, the highest top of the island, from where you have in good weather an unforgettable view over the whole island, the bay of Napoli and the Appenia mountain range. The road to the Blue Grotto also leads from Anacapri.

From Anacapri we can take a taxi down the slope to the Blue Grotto.

Grotta Azurra

The main attraction of Capri. It can be reached either by boat or car. From the boats and cars you embark into small rowing boats that are used for entering the cave. It is famous for its mysterious blue color reflected up from the sea.

There are organised boat trips to Grotta Azzurra from Marina Grande, partly in connection with trips around the island. On such trips you can see other caves, such as the Green Cave and the White Cave, which you can enter by foot. You also sail through the Faraglioni cliffs.

Palma

Via Vittorio Emanuele 39. Phone: (081) 837 0133. Fax: (081) 837 6966. Price: L.300000 ($189) with breakfast. All major cards. 80 rooms.

One of the best hotels in Capri, well situated on a pedestrian street leading from the central Piazza Umberto I, about 100 meters from the piazza.

Pineta

Via Tragara 6. Phone: (081) 837 0644. Fax: (081) 837 6445. Price: L.120000 ($76) with breakfast. All major cards. 52 rooms.

A nice little hotel, about 10 minutes walk from the central Piazza Umberto I. We walk past the hotels Palma and Quisisana and turn left on Via Camerelle. Where it ends we walk a few steps up to Via Tragara, where the hotel is on the right.

Room no. 41 is enormous, with a big balcony with sun-deck chairs and with a very big bathroom in mint condition. The room has pleasant quality furniture in modern style, including an amusing painting of fish. It has good view to the ocean.

Quisisana

Via Camerelle 2. Phone: (081) 837 0788. Fax: (081) 837 6080. Price: L.400000 ($253) with breakfast. All major cards. 150 rooms.

The main luxury hotel is about 200 meters downhill from the central Piazza Umberto I.

La Tavernetta

Via Lo Palazzo 23a. Phone: (081) 837 6864. Hours: Closed Monday. Price: L.120000 ($76) for two. All major cards.

The best restaurant on Capri is in the narrow pedestrian street which is parallel with the main street, Via Roma, near the end that is farther away from the central Piazza Umberto I.

The restaurant is divided by arches into sections. The kitchen is in view.

• Ravioli alla caprese = pasta with tomato sauce and Capri-cheese.

• Risotto al gamberi = fried rice with king prawns.

• Filetto di manzo alla griglia = grilled beef filet.

• Capriccio-parfait = ice cream.

Moscardino

Piazza Umberto I. Price: L.70000 ($44) for two. All major cards.

A simple, good seafood restaurant with a convenient location in an arcade between Piazza Umberto I and the bus stop.

It has pine walls, decorated with incidental photos. It offers paper napkins and paper table-covers.

1996

© Jónas Kristjánsson

Feneyjar útrásir

Ferðir

Padova

Gamall háskólabær með fjörlegri borgarmiðju, einkum að morgni dags á markaðstorginu Piazza delle Erbe við Palazzo della Ragione. Í nágrenni þess eru ýmsar sögufrægar byggingar, svo sem Battistero við dómkirkjuna og hallirnar Corte Capitano og Loggia della Gran Guardia. Önnur torg á þessu svæði eru Piazza dei Frutti og Piazza dei Signori.

Caffé Pedrocchi er einnig í þessari gömlu borgarmiðju, miðstöð menningarvita. Stúdentar setja mikinn svip á miðbæinn, enda er háskólinn sá annar elzti á Ítalíu, stofnaður 1222. Í miðbænum er fullt af kaffihúsum, veitingastofum og sérverzlunum með mat.

Við leggjum bílnum á bílageymslusvæði við Via Gaspare Gozzi rétt við norðausturhorn umferðarhringsins um miðborgina. Stæðið er í króknum milli Via Trieste og skurðarins Giotto Popolo og verður tæpast nær miðbænum komizt með góðu móti. Þaðan göngum við á brú yfir skurðinn inn í miðbæinn og verður þá strax fyrir okkur lystigarður borgarinnar á vinstri hönd.

Giardini dell’Arena

(Corso Garibaldi. )

Leifum gamla borgarmúrsins hefur á þessum hluta verið breytt í lystigarð, sem nær frá borgarskurðinum upp að Cappella degli Scrovegni og Museo Civico Eremitani. Þar er til sýnis nýtízkulegur skúlptúr.

Þegar við vorum þar síðast, var La Foresta di Birnam (sbr. Macbeth eftir Shakespeare) eftir Pino Castagna beint fyrir framan Cappella degli Scrovegni.

Til þess að komast inn í kapelluna þurfum við að fara inn um innganginn að safninu, sem er í suðvesturhorni garðsins.

Cappella degli Scrovegni

(Piazza Eremitani. Opið 9-18. )

Reist 1303 í rómönskum stíl til sáluhjálpar okrara að nafni Scrovegni, einn geimur að innanverðu, allur þakinn steinmálverkum eftir Giotto, máluðum 1303-1305. Bezt er að skoða kapelluna að morgni dags, þegar farþegarúturnar eru enn ekki komnar.

Giotto var fyrsti afburða listmálari Ítalíu, merkisberi hins líflega gotneska stíls, þegar hann tók við af hinum stirða býzanska stíl í upphafi fjórtándu aldar. Hann var fátækur bóndasonur, en varð snemma mikilvirkur í starfi og miðpunktur í hópi ítalskra menningarvita þess tíma. Málverkin í þessari kapellu eru það, sem bezt hefur varðveitzt af verkum hans.

Málverkin í kapellunni eru á fjórum hæðum. Í neðstu röð eru myndir, sem sýna dyggðir og lesti. Síðan koma tvær raðir með myndum af lífi og dauða Krists. Efst er röð mynda úr lífi Maríu meyjar. Innan á kapellustafni er risamynd af dómsdegi og er hún nær býzanska stílnum en hinar.

Við skoðum næst söfnin við kapelluna.

Museo Civico Eremitani

(Piazza Eremitani. Opið mánudaga-laugardaga 8:15-12 & 15:30-18:30 (-17:30 að vetri), sunnudaga 9-12 & 15:30-17:30 (-17 á veturna). )
Í klaustrinu við hlið kapellunnar eru nokkur söfn, svo sem fornminjasafn, myntsafn og listasögusafn. Klausturhúsin eru frá 1276-1306.

Merkasti hluti fornminjasafnsins er grafhýsi Volumni-ættar frá 1. öld. Þar eru líka steinfellumyndir frá rómverskum tíma. Í myntsafninu er nánast heilt safn feneyskrar myntar. Listasögusafnið er í mótun og á að sýna þróun myndlistar Feneyjasvæðisins. Verk eftir Giotto skipa þar virðingarsess.

Við förum vestur yfir Piazza Eremitani, förum norður fyrir hornið á húsaröðinni og göngum síðan 600 metra til suðurs eftir Via Cavour, þar sem við komum að Caffè Pedrocchi hægra megin götunnar.

Caffè Pedrocchi

(Via 8. Febbraio 2. Lokað mánudaga. )

Risastórt kaffihús frá 1831 í nýgnæfum stíl, einn helzti hornsteinn menningar- og stjórnmálalífs Ítalíu á sameiningarárum landsins, þegar það brauzt undan veldi austurríska keisaradæmisins. Þar héldu til ýmsar helztu frelsishetjur landsins. Þetta er núna í senn veitingahús og kaffihús, spila- og setustofa, þungamiðja alls þess, sem gerist í Padova.

Frá suðurdyrum kaffihússins förum við til hægri 50 metra eftir Via Cesare inn á Piazza dei Frutti við hlið borgarhallarinnar. Við göngum fyrir austurenda hennar inn á Piazza delle Erbe og virðum hana fyrir okkur.

Palazzo della Ragione

(Piazza dei Frutti. )

Reist 1218 sem dómhöll og ráðhús borgarinnar.

Hún hefur að geyma stærsta miðaldasal Evrópu, 80 metra langan, 27 metra breiðan og 27 metra háan. Veggir salarins eru skreyttir 333 freskum eftir Nicola Miretto, frá 1420-1425. Þær komu stað fyrri steinmálverka eftir Giotto, sem eyðilögðust í bruna 1420.

Við göngum vestur úr torginu tæplega 100 metra leið eftir Via Manin og beygjum til vinstri inn á Piazza del Duomo, þar sem dómkirkjan blasir við. Hægra megin torgsins er miðaldahöll.

Palazzo del Monte di Pietà

(Piazza del Duomo. )

Höllin sjálf er frá miðöldum, en bogagöngin framan við hana eru frá 16. öld.

Milli hallar og dómkirkju er skírnhús.

Battistero

(Piazza del Duomo. )

Rómanskt skírnhús stílhreint frá 4. öld, leifar kirkju, sem hér stóð, áður en 16. aldar dómkirkjan var reist. Inni í því eru fjörlegar freskur eftir Giusto de’Menabuoi frá síðari hluta 14. aldar.

Michelangelo hóf hönnun dómkirkjunnar, sem breyttist töluvert í höndum eftirmannanna.

Við förum frá torginu 50 metra leið norður eftir Via Monte di Pietà að Piazza dei Signori. Gamla herlögreglustöðin er við vesturenda torgsins.

Palazzo del Capitaniato

(Piazza dei Signori. )

Reist 1599-1605 fyrir herlögreglu borgarinnar. Í turninum er stjörnuúr frá 1344.

Við torgið eru fögur boga- og súlnagöng með sérverzlunum og kaffistofum.

Við vesturenda suðurhliðar torgsins er hásúlnahöll.

Loggia della Gran Guardia

(Piazza dei Signori. )

Höll höfðingjaráðsins, reist 1523 í endurreisnarstíl með háu og grönnu súlnaporti, núna notuð sem ráðstefnumiðstöð.

Við höfum lokið skoðun, förum austur úr Piazza dei Signori eftir Via San Clemente og síðan Piazza dei Frutti og Via Oberdan, samtals um 300 metra leið. Á horninu við Caffè Pedrocchi beygjum við til vinstri í Via Cavour og förum norður hana 600 metra að lystigarðinum, sem við göngum langsum til að komast yfir brúna að bílastæðinu. Næst könnum við gististaði í miðborginni.

Hótel

(Padova. )

Miðborgargistingu má fá 50 metrum sunnan við Piazza delle Erbe, í 29 herbergja Majestic Toscanelli, Via dell’Arco 2, sími 663 244, fax 876 0025, verð L. 190000 með morgunverði.

Eða við hlið Caffè Pedrocchi, í 22 herbergja Leon Bianco, Piazzetta Pedrocchi 12, sími 875 0814, fax 875 6184, verð L. 157000.

Næst beinum við sjónum okkar að völdum veitingahúsum miðborgarinnar, sem heimamenn nota sjálfir.

Veitingahús

(Padova. )

Miðborgarveitingar má fá 100 metrum norðan við Piazza dei Signori, í Belle Parti-Toulá, Via Belle Parti 11, sími 875 1822, verð fyrir tvo L. 160000, lokað sunnudaga og í hádegi mánudaga.

Einnig 50 metrum norðan þess, í Isola di Caprera, Via Marsilio da Padova 11/15, sími 876 0244, verð fyrir tvo L. 120000, lokað sunnudaga.

Eða við vesturenda borgarhallarinnar, í Cavalca, Via Manin 8, sími 876 0061, verð fyrir tvo L. 90000, lokað þriðjudagskvöld og miðvikudaga.

Við höldum svo úr bænum áleiðis til Vicenza, um 40 km leið.

Vicenza

Frægust er borgin fyrir arkitektinn Andrea Palladio, sem var uppi 1508-1580. Hann fæddist í borginni og hannaði ýmsar frægustu byggingar miðbæjarins, svo sem Basilica Palladiana, Loggia del Capitaniato, Palazzo Valmarana, Teatro Olimpico og Palazzo Chiericati. Margir telja miðbæ Vicenza einn fegursta miðbæ Ítalíu, enda er hann að mestu leyti frá endurreisnartímanum.

Palladio nam rómverska byggingarlist keisaratímans í Róm. Síðan hannaði hann mörg sveitasetur feneyskra aðalsmanna í nágrenni borgarinnar og nokkrar hallir í Feneyjum sjálfum, kirkjuna Redentore á Giudecca-eyju, svo og klaustrið og kirkjuna á San Giorgio eyju. Flest eru verk hans þó í heimaborginni.

Hér skoðum við ekki aðeins verk Palladio, heldur einnig mannlífið á torgunum umhverfis Basilica Palladiana.

Við komum frá Padova úr austri, förum inn á umferðarhring borgarinnar og inn úr honum eftir Contrà porta Padova, yfir brú og beygjum strax til vinstri inn á torgið fyrir framan Palazzo Chiericati, þar sem eru bílastæði.

Palazzo Chiericati

(Piazza Matteotti. Opið þriðjudaga-sunnudaga. )

Reist 1550 af Andrea Palladio.

Höllin er núna borgarminjasafn, Museo Civico. Þekktasta listaverkið er sólarvagn Giulio Carpione. Þar eru einnig nokkrar gotneskar altaristöflur.

Við göngum af torginu yfir Corso Andrea Palladio og í Teatro Olimpico.

Teatro Olimpico

(Corso Andrea Palladio. Opið á sumrin 9:30-12:20 & 15-17:30, á veturna 14-16:30. )

Elzta leikhús Evrópu undir þaki, reist 1579-1585, hannað af Palladio og lærisveini hans, Vincenzo Scamozzi.

Áhorfendasalurinn myndar hálfan hring í líkingu við útileikhús Grikkja og Rómverja, en trébekkir koma í stað steinbekkja og eins konar himinn er málaður í loftið. Sviðsmyndin er föst, með Þebustrætum máluðum í þrívídd.

Ödipus konungur eftir Sófókles var fyrsta verkið, sem sýnt var í leikhúsinu. Grísk leikskáld fornaldar skipa fastan sess í sýningarskrá leikhússins.

Frá leikhúsinu förum við upp Corso Andrea Palladio um 200 metra og beygjum til vinstri í Contrà Santa Barbara, þar sem við komum eftir 100 metra að Piazza dei Signori. Þar blasir við borgarturninn mikli.

Torre di Piazza

(Piazza dei Signori. )

Óvenjulega grannur múrsteinsturn, reistur á 12. öld og hækkaður á 14. og 15. öld, svo að hann er nú 82 metra hár.

Hann gnæfir yfir Piazza dei Signori, sem er umkringt 15. aldar höllum, þar á meðal Basilica Palladiana. Torgið er líflegt markaðs- og kaffihúsatorg.

Við beinum athygli okkar að basilíkunni.

Basilica Palladiana

(Piazza dei Signori. )

Rétt nafn borgarhallarinnar með sívala koparþakið er Palazzo della Ragione, en oftast er hún kennd við höfund súlnaganga hennar, arkitektinn Palladio. Sjálf höllin er frá 15. öld og var farin að gefa sig, þegar hann var fenginn til að styrkja hana með tveggja hæða súlnagöngum árið 1549. Ofan á súlnagöngunum eru marmarastyttur grískra og rómverskra guða.

Myndastytta af Palladio er undir suðvesturgafli hallarinnar.

Norðan torgsins er lögreglustöðin gamla.

Loggia del Capitaniato

(Piazza dei Signori. )

Palladio reisti höllina 1571. Fyrst var hún lögreglustöð borgarinnar, en nú er borgarráðssalurinn þar til húsa.
Vinstra megin við höllina er þekktasta veitingahús borgarinnar, Gran Caffè Garibaldi á 2. hæð, sími 544 147, verð fyrir tvo L. 110000.

Hægra megin við hana er gatan Contrà del Monte. Framhald hennar handan Corso Andrea Palladio er Contrà Porti. Við þá götu eru nokkrar gotneskar hallir í feneyskum stíl og nokkrar hallir eftir Palladio í palladískum endurreisnarstíl.

Ef við höfum tíma, getum við gengið frá suðvesturenda basilíkunnar um Calle Muscheria og Contrà Garibaldi tæplega 200 metra leið að dómkirkjunni.

Duomo

(Piazza Duomo. )

Kirkjukórinn, sem snýr að torginu, er upprunalegur, sem og útveggir kirkjunnar. Að öðru leyti skemmdist dómkirkjan mikið í síðari heimsstyrjöldinni.

Frá dómkirkjutorginu göngum við norðvestur Via Battisti rúmlega 100 metra leið og beygjum til hægri í Corso Andrea Palladio. Á norðurhorni gatnamótanna er Palazzo Valmarana, ein af höllum Palladio, frá 1566. Síðan förum við Corso Andrea Palladio til norðausturs 600 metra leið til Piazza Matteotti, þar sem er bílastæðið okkar. Næst beinum við athyglinni að gististöðum í miðborginni.

Hótel

(Vicenza. )

Miðborgargistingu má fá 300 metrum suðvestan dómkirkjunnar, í 35 herbergja Campo Marzio, Viale Roma 21, sími 545 700, fax 320 495, verð L. 250000 með morgunverði.

Eða 300 metrum vestan við suðvesturenda Corso Andrea Palladio í 33 herbergja Cristina, Corso Santi Felice e Fortunato 32, sími 323 751, fax 543 656, verð L. 165000 með morgunverði.

Næst beinum við sjónum okkar að völdum veitingahúsum miðborgarinnar, sem heimamenn nota sjálfir.

Veitingahús

(Vicenza. )

Miðborgarveitingar má fá 100 metrum sunnan austurenda Piazza dei Signori, í Scudo di Francia, Contrà Piancoli 4, sími 323 322, verð fyrir tvo L. 130000, lokað sunnudagskvöld og mánudaga.

Einnig 200 metrum vestan dómkirkjunnar, í Agli Schioppi, Contrà del Castello 26, sími 543 701, verð fyrir tvo L. 110000, lokað laugardagskvöld og sunnudaga.

Eða 50 metrum norðan Piazza dei Signori, í Tre Visi, Contrà Porti 6, sími 324 868, verð fyrir tvo L. 150000, lokað sunnudagskvöld og mánudaga.

Við höldum svo úr bænum áleiðis til Verona, um 40 km leið.

Garibaldi

(Piazza dei Signori. Lokað miðvikudaga. Verð: L.110000 (4653 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B2)

Gamalfínt veitingahús á annarri hæð fyrir ofan pizzustofu við hlið Loggia del Capitaniato við Piazza dei Signori.

Frekar fínlegur, en víðáttumikill staður með flísagólfi og tágasetum á tréstólum. Þjónusta er kurteis.

• Olive farcite all’ascolani = djúpsteiktar olífur á salatbeði. • Petto d’oca affumicato con crostini = reykt gæsabrjóst. • Filetto di manzo con tartufi = ungnauta-hryggsteik með soðnu grænmeti.

Verona

Frægust er borgin sem sögusvið leikrits Shakespeare um Rómeó og Júlíu, elskendur frá 1302. Enn eru mörg hús gamla miðbæjarins frá þeim tíma og sum raunar eldri, þar á meðal hið fræga, tuttugu alda gamla hringleikahús. Borgin var 1263-1387 ein af endurreisnarborgum Ítalíu, undir stjórn Scaligeri hertoganna og undir stjórn feneyska heimsveldisins 1405-1814.

Ferðamenn koma til Verona til að komast í stemmningu á söngleik undir berum himni og til að kynnast borg, sem blandar saman endurreisnarstíl meginlands Ítalíu og hinum austræna stíl frá Miklagarði, sem einkennir nágrannaborgina Feneyjar. Gott er að skoða miðbæinn, því að hann er samanrekinn á eins ferkílómetra svæði, sem er vafið fljótinu Adige á þrjá vegu.

Í borginni eru fræg torg, Piazza Brà, Piazza delle Erbe og Piazza dei Signori; frægar hallir, Palazzo del Comune, Palazzo di Cangrande; og frægar kirkjur, Santa Anastasia og Duomo; svo og Péturskastali og gamli borgarkastalinn. Þar eru einnig háloftagrafhýsi Scaligeri-hertoganna og rómverskt útileikhús, auk hringleikahússins fræga.

Við byrjum borgarskoðun á torginu framan við hringleikahúsið.

Piazza Brà

Stærsta torg miðborgarinnar, útisamkomustaður borgarinnar og forgrunnur hins mikilfenglega hringleikahúss frá fornöld. Það er varðað nýgnæfum byggingum frá 19. öld og fornminjasafninu Museo Lapidario Maffeiano, á nr. 28.

Hringleikahúsið gnæfir austan við torgið.

Arena

(Piazza Brà. Lokað mánudaga. )

Byggingu þriðja stærsta hringleikahúss veraldar lauk árið 30. Það er 139 metra langt og 110 metra breitt og rúmar 25.000 áhorfendur í 44 sætaröðum. Það hefur varðveitzt nokkurn veginn í heilu lagi, að öðru leyti en því, að yzta byrðið er að mestu horfið.

Efst uppi er á góðum degi fagurt útsýni yfir borgina og til fjalla. Á sumrin eru haldnar þar miklar tónlistarhátíðir.

Frá hringleikahúsinu norðanverðu förum við inn í Via Mazzini.

Via Mazzini

Göngugata og eins konar miðbæjarás, sem tengir helztu torg miðborgarinnar, Piazza Brà og Piazza delle Erbe. Helztu tízkuverzlanir borgarinnar eru við þessa 500 metra löngu götu, sem liggur um gamalt hverfi þröngra göngugatna.

Úr norðausturenda götunnar komum við í suðurenda gamla miðbæjartorgsins.

Piazza delle Erbe

Fagrar byggingar frá endurreisnartíma einkenna þetta langa og mjóa torg, sem hóf göngu sína sem Rómverjatorg, Forum, og hefur verið lifandi borgartorg í tuttugu aldir. Það er nú markaðstorg, þakið sólhlífum torgsala, umkringt listsýningarsölum, tízkuverzlunum og gangstéttarkaffihúsum, af sumum talið eitt fegursta borgartorg Ítalíu.

Á torginu miðju er gosbrunnur með rómverskri höggmynd, sem táknar verzlun, venjulega kölluð Madonna di Verona. Í norðurenda þess er súla frá 1528 með ljóni heilags Markúsar, tákni Feneyjaveldis.

Við norðurendann er Palazzo Maffei, hlaðstílshöll frá 1668, með tízkuverzlunum og lúxusíbúðum.

Við austanverðan syðri hluta torgsins er kastali.

Palazzo del Comune

(Piazza delle Erbe. )

Ráðhúsið í borginni er gluggalítill miðaldakastali, sem ber strangan svip við torgið.

Sömu megin götunnar gnæfir hár turn yfir torgið.

Torre Lamberti

(Piazza delle Erbe. )

Háreistur turn frá 1172, 84 metra hár, með miklu útsýni. Inngangur í turninn er úr porti, sem við skoðum í þessari gönguferð.

Sömu megin torgsins, aðeins norðar er skrautleg höll.

Casa dei Mazzanti
(Piazza delle Erbe. )

Höll frá 1301, að utanverðu skreytt veggmálverkum, sem hafa verið gerð upp.

Við förum um sund norðan Torre dei Lamberti undir steinbogann Arco della Costa inn á annað myndarlegt torg.

Piazza dei Signori

Ferhyrnt torg með feneyskum svip. Á miðju torginu er stytta af rithöfundinum Dante Aligheri, sem bjó í borginni í skjóli Scaligeri-hertoganna, meðan hann var í útlegð frá Flórenz 1301-1304. Hann tileinkaði Scaligeri-hertoganum Cangrande I lokakafla meginverks síns, La Divina Commedia.

Norðan torgsins er höllin Loggia del Consiglio, austan þess er höllin Palazzo di Cangrande, og í suðurhorninu er höllin Palazzo di Ragione, sem er raunar bakhlið hallarinnar Palazzo del Comune.

Í suðausturhorninu hefur verið grafið niður á leifar hellulagðrar brautar, sem var rómverski þjóðvegurinn inn í borgina.

Við lítum fyrst inn í hallarport Palazzo di Ragione.

Scala della Ragione

(Piazza dei Signori. )

Portið var á miðöldum helzti markaður borgarinnar. Af torginu og upp að þáverandi dómsölum borgarinnar liggja voldugar tröppur í síðgotneskum Feneyjastíl, reistar 1446-1450. Sjálf höllin er frá 14. öld.

Við förum aftur úr portinu og skoðum höllina við norðurenda torgsins.

Loggia del Consiglio

(Piazza dei Signori. )

Fögur tengihöll frá 1493 í feneyskum endurreisnarstíl með háum og grönnum súlnasvölum við torgið og veggfreskum yfir svölunum. Á þakskeggi eru styttur af rómverskum frægðarmönnum, sem voru fæddir í Verona, svo sem Catullusi skáldi, Pliniusi náttúruvísindamanni og Vitruviusi byggingameistara.

Hornrétt á tengihöllina er önnur höll.

Palazzo di Cangrande

(Piazza dei Signori. )

Höllin er kennd við Cangrande I, þekktasta hertoga Scaligeri-ættarinnar, sem stjórnaði borginni 1263-1387. Hún er núna lögreglustöð.
Við förum með suðurhlið hallarinnar nokkra metra að litlu torgi með miklum minnisvörðum.

Arche Scaligere

(Santa Maria in Chiavica. )

Hér eru steinkistur Scaligeri-hertoganna hátt á stalli undir berum himni í tilkomumiklum 14. aldar turnum í gotneskum stíl með oddhvössum spírum framan við framhlið Palazzo di Cangrande. Þess háttar greftrun er einsdæmi í miðaldasögu Ítalíu.

Scaligeri-hertogarnir höfðu svo mikið sjálfsálit, að þeir vildu hvíla nær guði en aðrir höfðingjar, sem yfirleitt hvíla í kirkjuhvelfingum.

Að baki kistuturnanna er lítil, rómönsk kirkja frá 7. öld, Santa Maria Antica. Hún var ættarkirkja Scaligeri-hertoganna. Kistuturn Cangrande I er beint fyrir framan kirkjudyrnar.

Við förum norður með austurhlið Palazzo di Cangrande 100 metra eftir götunni Cavaletto og beygjum til hægri í Corso Sant’Anastasia, sem liggur að einni höfuðkirkju borgarinnar, aðra 100 metra til viðbótar.

Sant’Anastasia

(Piazza Sant’Anastasia. )

Voldug og háreist klausturkirkja Dóminíkusarmunka í rómönskum stíl frá 1290, með gotneskum inngangi, skreyttum veggfreskum frá 15. öld.

Frá bakhlið kirkjunnar förum við norður og niður brekkuna að ánni Adige, yfir hana á rómversku brúnni Ponte della Pietra og suður með bakkanum hinum megin að rómverska leikhúsinu, alls um 400 metra leið.

Teatro Romano

(Rigaste Redentore. Lokað mánudaga. )

Rómverskt leikhús frá 1. öld fyrir Krist, tíma Ágústusar keisara, og er enn notað til leiksýninga. Áður voru þar sýnd leikverk eftir Plautus, en nú er þar haldin árleg Shakespeare-hátíð. Leikhúsið er byggt inn í árbakkann og veitir gott útsýni frá heillegum áhorfendapöllum yfir ána til miðborgarinnar.

Frá leikhúsinu er farið í lyftu upp í klaustrið fyrir ofan.

Castel San Pietro

(Rigaste Redentore. Lokað mánudaga. )

Klaustrinu ofan við rómverska leikhúsið hefur verið breytt í fornminjasafn með frábæru útsýni yfir borgina og héraðið. Í safninu eru meðal annars fornar steinfellumyndir.

Við förum til baka yfir rómversku brúna og upp brekkuna handan hennar að dómkirkjunni. Við afturenda kirkjunnar förum við hjá anddyri biskupsgarðsins.

Palazzo di Vescovo

Gotneskur inngangur hallar dómkirkjubiskupsins.

Við förum fram fyrir kirkjuna og inn á torgið fyrir framan hana.

Duomo

Dómkirkjan hefur verið gerð upp og geislar hinum mildu steinlitum, sem hún bar upprunalega. Elzti hluti hennar er frá 12. öld og framhliðin er í rómönskum langbarðastíl, hönnuð af Nicolò.

Bleikar súlur halda uppi kirkjuþakinu. Helzta meistaraverk kirkjunnar er Upprisan eftir Tiziano, frá 1535-1540, í fyrstu kapellunni vinstra megin.

Frá kirkjunni er innangengt í skírnhúsið, sem raunverulega er 8. aldar múrsteinskirkja, San Giovanni in Fonte, með 12. aldar framhlið úr marmara.

Við förum frá kirkjunni til baka eftir Via Duomo, beygjum til hægri og förum 1200 metra eftir Corso Cavour að gamla borgarkastalanum.

Castelvecchio

(Corte Castelvecchio. Lokað mánudaga. )

Fagurlega hannaður kastali Scaligeri-hertoganna, reistur 1355-1375, á valdatíma Cangrande II, enn í góðu ástandi og hýsir nú glæsilega skipulagt listasögusafn, sem auðvelt er að skoða í réttri tímaröð. Það spannar síðrómverska list, frumkristna list, miðaldalist og list endurreisnartímans, þar á meðal verk Giovanni Bellini, Tiziano og Veronese.

Handan vopnadeildar safnsins er göngubrú, sem veitir gott útsýni til brúarinnar Ponte Scaligero.

Ponte Scaligero

Miðaldabrú, reist 1354-1376, á valdaskeiði Cangrande II, helzti vettvangur gönguferða borgarbúa nú á tímum. Brúin skemmdist í heimsstyrjöldinni síðari, en hefur verið gerð upp að nýju.

Frá Castelvecchio er bein, 600 metra leið eftir Via Roma til Piazza Brà, þar sem við hófum þessa gönguferð um Verona. Næst beinum við athygli okkar að gististöðum í miðborginni.

Hótel

(Verona. )

Í húsasundi út frá Corso Porta Nuova, alls um 200 metra frá megintorginu Piazza Brà, er 41 herbergja lúxushótelið San Luca, Vicolo Volto San Luca 8, sími 591 333, fax 800 2143, verð L. 260000 með morgunverði. Í þvergötu, nokkrum skrefum frá miðbæjarásnum Via Mazzini, er 93 herbergja Accademia, Via Scala 12, sími og fax 596 222, verð L. 300000 án morgunverðar.

Í þvergötu, nokkrum skrefum frá Corso Cavour, er 38 herbergja Victoria, Via Adua 6, sími 590 566, fax 590 155, verð L. 240000 án morgunverðar. Nokkrum skrefum austan við hringleikahúsið er 30 herbergja Giulietta e Romeo, Vicolo Tre Marchetti 3, sími 800 3554, fax 801 0862, verð L. 170000 með morgunverði.

Nokkurn veginn á sama stað er 49 herbergja Milano, Vicolo Tre Marchetti 11, sími 596 011, fax 801 1299, verð L. 150000 án morgunverðar. Um 200 metrum austan við borgarkastalann er 17 herbergja Cavour, Vicolo Chiodo 4, sími 590 166, verð L. 100000 án morgunverðar, en þar er ekki tekið við plastkortum.

Næst beinum við sjónum okkar að völdum veitingahúsum miðborgarinnar, sem heimamenn nota sjálfir.

Veitingahús

(Verona. )

Bezta veitingahúsið, um 300 metra beint suður af Piazza dei Signori, er Il Desco, Via Dietro San Sebastiano 7, sími 595 358, fax 590 236, verð L. 230000 fyrir tvo, lokað sunnudaga. Næst kemur afar gamalt og fagurt Dodici Apostoli, í húsasundi í elzta hluta borgarinnar, rúmlega 200 metrum vestur frá Piazza delle Erbe, við Corticella San Marco 3, sími 596 999, fax 591 530, verð L. 220000 fyrir tvo, lokað sunnudagskvöld og mánudaga.

Bezta fiskréttahúsið, nokkrum skrefum frá Arche Scaligeri, er Arche, Via Arche Scaligeri 6, sími 800 7415, verð L. 200000 fyrir tvo, lokað sunnudaga og í hádegi mánudaga. Bezti hótelsalurinn, nokkrum skrefum frá Via Mazzini, er Accademia, Via Scala 10, sími og fax 800 6072, lokað sunnudagskvöld og miðvikudaga. Nokkrum skrefum norður frá Piazza Brà er Torcolo, Via Cattaneo 11, sími 803 0018, fax 801 1083, verð L. 130000 for two, lokað mánudaga.

Aðeins 200 metrum framan við Anastasíu-kirkju er Trattoria Sant’Anastasia, Corso Sant’Anastasia 27, sími 800 9177, verð L. 110000 fyrir tvo, lokað sunnudaga og miðvikudaga. Nokkrum skrefum austan við hringleikahúsið er Tre Marchetti, Vicolo Tre Marchetti 19/b, sími 803 0463, verð L. 120000 fyrir tvo, lokað sunnudaga.

Þar með lýkur ferð okkar til Verona og dvöl okkar á Feneyjasvæðinu. Ef við ætlum til Feneyja, er gott að vita, að þangað eru 114 km á hraðbrautinni.

1996

© Jónas Kristjánsson

København restaurants

Ferðir

Alsace
Ny Østergade 9 / Pistolstræde, 1101 K. Phone: 3314 5743. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.400 ($70) for two. All major cards. (B2).

One of the city’s more refined restaurants, in a pedestrian alley leading off Strøget. A part of it is a sidewalk restaurant and part is a conventional restaurant in a white-painted brick cellar.

There are lots of fresh flowers, green sofas along the walls and tiles on the floor. The room is in two parts one of which has a view into the kitchen. The wine list concentrates on Alsace.

• Clear truffle soup.

• Goose liver paté with toast.

• Oyster soup.

• Venison with chanterelles.

• Sauerkraut

• Butter-fried partridge with grapes.

• Grilled feta cheese

• Champagne sorbet.

Amalie

Amaliegade 11. Phone: 3312 8810. Hours: Closed dinner, Saturday & Sunday. Price: DKr.120 ($21) for two. All major cards. (C2).

In a street leading from Amalienborg, just 100 meters from the palace, an exquisite little lunch cellar with a low ceiling in a conservation protected house.

The white walls are decorated with old etchings, the tables with candles and crochet mats. The cooking is simple and excellent.

• Smoked eel.

• Cod roes.

• Fish dumplings.

• Beef tartar.

Belle Terrasse

Tivoli, Vesterbrogade 3, 1620 V. Phone: 3312 1136. Fax: 3315 0031. Hours: Closed in winter. Price: DKr.650 ($113) for two. All major cards. (A3).

The best restaurant in the Tivoli garden. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Bernstorff

Bernstorffsgade 7, 1577 V. Phone: 3311 0668. Fax: 3315 1547. Hours: Closed dinner, Saturday & Sunday. Price: DKr.100 ($17) for two. All major cards. (A3).

Opposite the central railway stations and with Tivoli Gardens at its back, this restaurant offers some of the most reasonable prices in town.

It is clean, with gleaming white linen, decorated with items from the Tivoli Gardens. The main attraction is the reasonably prices lunch buffet. Service is very good.

• Salmon paté.

• Marinated salmon.

Cafe Victor

Hovedvagtsvej 8 / Ny Østergade, 1101 K. Phone: 3313 3613. Hours: Main room closed Sunday. Price: DKr.150 ($26) for two. All major cards. (B2).

Just behind hotel Angleterre, 50 meters from Kongens Nytorv square, a fashionable meeting place of young and affluent intellectuals.

It is open and cold and mainly noisy. The bar is more comfortable than the dining room. The place is really a café that offers a menu at lunch. The naked windows are immense and there are mirrors behind the bar. Everything seems to make sure that everyone sees everyone else, even from the outside. The service is good.

Caféen i Nicolai

Nikolaj Plads12. Phone: 3311 6313. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.400 ($70) for two. All major cards. (B2).

In the southern transept of Sankt Nikolaj church, just a few steps from Strøget pedestrian street. There is plenty of room in all directions, especially up.

The coolness of the big, stained windows is offset by big paintings on the walls and dark beams in the ceiling.

• Fish soup with home baked whole-grain bread.

• Butter-fried cod roes.

• Orange marinated catfish roes.

• Danish goat cheese.

Copenhagen Corner

Rådhuspladsen, Vesterbrogade 1A, 1620 V. Phone: 3391 4545. Fax: 3391 0404. Price: DKr.130 ($23) for two. All major cards. (A3).

Even if concentrating on tourist, this corner on Rådhuspladsen square is also a solid restaurant with correct prices, a worthy descendant of Frascati, which was here in the building that preceded the present one. The glassed-in front part evokes memories of the old sidewalk café.

It offers premium wines by the glass. The wine is drawn from the bottles with a Cruover without uncorking them.

• Warm-smoked salmon.

• Duck breast in calvados.

• Catfish in marinated vegetables.

• Oven-baked filet of beef.

• Pancakes with raisins and redcurrants.

Els

Store Strandstræde 3. Phone: 3314 1341. Price: DKr.450 ($78) for two. All major cards. (B2).

One of Denmark’s nicest restaurant, in a side street leading off Kongens Nytorv, a few steps from the square. The house and its design are from 1853, including the restaurant furnishings, which evoke memories from Austrian luxury cafés. The surroundings, the atmosphere and the cooking combine to make a harmonious whole that is not reflected in the rather low prices.

The inner dining room is the most interesting part. Recently restored are the six big pictures which are painted directly on the wood walls. The tables on the carpeted floor are of white and blue porcelain tiles. The atmosphere is unhurried and dignified and enhances the good service and still better cooking. The menu changes twice a day. The wine list is extensive.

• Guinea fowl with honey and orange sauce.

• Seafood chowder with mushrooms and herbs.

• Smoked salmon with truffles.

• Witch flounder with salmon mousse and salmon caviar.

• Turbot in cognac fumé.

• Charolais tournedos with herb mousse and tomatoes.

• Saddle of venison with truffes and Madeira.

• Peach pie with blackcurrant jelly and strawberries

• Cognac pie with whipped cream and blueberries.

• Mountain cheeses with grapes.

Era Ora

Torvegade 62, 1400 K. Phone: 3154 0693. Fax: 3185 0753. Hours: Closed lunch & Sunday. Price: DKr.800 ($139) for two. All major cards. (C3).

The best Christianshavn restaurant, rather expensive, on the main throughfare. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Escoffier

Dronningens Tværgade 43, 1302 K. Phone: 3315 1505. Fax: 3315 4405. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.550 ($96) for two. All major cards. (B2).

A beautiful and tasteful restaurant adjoining Hotel Christian IV, a few steps from Kongens have.

The ceiling is dark blue and the walls are yellow. Large and modern paintings and other works of art give the tone. Large chairs have blue, red and golden upholstery with African designs. White linen and candles are on the tables. Service is good.

• Bagt torske souffle med svampe i persille-hvidløgs marinade = baked cod soufflé with mushrooms in a marinade of parsley and garlic.

• Perlhøneterrin anrettet på stegt pære i balsamico = guinea hen on baked pear.

• Glaceret okse tournedos med ristede skorzornerødder og sennepskorn sauce = glazed beef tournedos with mustard sauce.

• Sesamebagt laks med spinat-dild mousse og hummercreme = salmon baked in sesame with a mousse of spinach and dill and lobster sauce.

• Gratineret brie med piment og ribs i oliven olie = gratinated brie cheese with redcurrants in olive oil.

• Valnøddekage med vanille syltede vindruer = walnut cake with vanilla pickled grapes.

Fiskekælderen, Den Gyldne Fortun

Ved Stranden 18, 1061 K. Phone: 3312 2011. Fax: 3393 3511. Hours: Closed Saturday & Sunday lunch. Price: DKr.400 ($70) for two. All major cards. (B2).

The best fish restaurants huddle together in the former fish market area at the canal facing Christiansborg palace, only 100 meters from pedestrian Strøget. One of the best is in a corner house cellar from 1796, small and tight, heavily furnished.

Knowledgeable and energetic waiters are friendly. The best part is the delicate, modern cuisine. Poaching and steaming are much in use, keeping the delicate taste of good an fresh seafood better than different types of frying. Avoid the fish items in the written menu as they can be frozen. Choose from the daily offerings chalked on blackboards on the walls.

• Mussels in the shell, poached in white wine. garlic and spices.

• Vineyard snails in the shells with salmon mousse and Burgundy sauce.

• Grilled lobster.

• Poached Dover sole with salmon mousse.

• Steamed ocean trout in white wine, with salmon and sturgeon caviar.

• Poached turbot in white wine, with wild mushroom sauce.

• Flambéed figs with pistachio ice-cream.

Fregatten Sct Georg III

Vesterbrogade 3, Tivoli, 1630 V. Phone: 3315 9204. Price: DKr.660 ($115) for two. All major cards. (A3).

An old frigate has been dumped into the middle of the lake in the eastern part of the Tivoli garden and serves as an restaurant with amusing ambience. In summer there is also dining on the deck.

Walls and ceilings are curved, just as one would expect in a ship. Everything is made of massive wood. You will not forget that you are aboard a ship. The sitting is close and the napkins are of paper. Food is acceptable and service barely so.

• Tre slags danske sild = three types of marinated herring.

• Graved laks med salat af fennikel = dill marinated salmon with fennel salad.

• Letsaltet andebryst kogt i krydderlage med lun løgkompot, svesker og rosiner = lightly salted duck boiled in herbs, with stewed onions, prunes and raisins.

• Lun flæskesteg fra Skallebølle med råmarineret rødkål = pork with marinated red cabbage.

• Danske oste fra Tebstrup, Them, Aså og Fanø = four Danish cheeses.

• Ris a la mande = spiced rice and cream.

Godt

Gothersgade 38, 1123 K. Phone: 3315 2122. Hours: Closed Monday. Price: DKr.600 ($104) for two. All major cards. (B2).

Husband-and-wife Corin Rice and Marie-Anne Ravn started this tiny restaurant for twenty guests in 1994 only 100 meters from Kongens Nytorv, on the stretch between Adelgade and Borgergade. It immediately took top honors for cooking and ambience.

The dining room is on two floors, with simple and tasteful furnishings, good linen on the tables. Marie-Anne takes good care of the guests and explains both the menu and the wine list. There is only one menu of four courses, changing every day.

• Ande-borstj med bacon = thin slices of duck with bacon.

• Søtunge og laks på frisk spinat med basilikum sauce = Dover sole and salmon on fresh spinach with basil sauce.

• Kalvemørbrad med skysauce, kantareller i fløde, dagens grøntsager og kartofler = beef fillet in own juice, chanterelle mushrooms in cream sauce, with zucchini, carrots, beans, broccoli and potatoes.

• Hasselnøddekage med friske figner i solbærsauce og pocherede ferskener = hazelnut cake with fresh figs in blackcurrant sauce and marinated plums.

Gråbrødre Torv 21

Gråbrødre Torv 21, 1154 K. Phone: 3311 4707. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.640 ($111) for two. All major cards. (B2).

The best restaurant on the charming Gråbrødretorv in the center of the old city, situated on the southwestern corner of the square, frequented by people from the fashion industry.

Sparsely furnished and cozy, with candlelights, paintings, a wooden floor, small tables with yellow and white linen and large bouqets of orange roses. The service is rather good.

• Hummersuppe med cognac = lobster soup with brandy.

• Iransk sevruga caviar = Iranian sevruga caviar.

• Letsprængt gåsebryst med peberrod = lightly salt-marinated goose with horseradish.

• Frikassé af hummer and havtaske = pieces of lobster and monkfish.

• Kogt torsk med sennepssause = poached cod with mustard sauce.

• Krondyrmedaillon på rosmarinsky = venison medaillons in rosemary.

• Pralinéis med kaffecreme = confection ice with coffee creme.

• Chokoladeterrin med orange = chocolate terrine with orange.

Ida Davidsen

St. Kongensgade 70, 1264 K. Phone: 3391 3655. Fax: 3311 3655. Hours: Closed Saturday & Sunday. Price: DKr.400 ($70) for two. All major cards. (B2).

The best and the most expensive “smørrebrød” restaurant in town, near the royal palace. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Kanal-Kaféen

Frederiksholms Kanal 18. Phone: 3311 5770. Hours: Closed dinner; Saturday & Sunday. Price: DKr.120 ($21) for two. All major cards. (B3).

An old and historical lunch pub hides in two ancient rooms on the canal opposite the back of Christiansborg palace.

The ceiling is low. There are ship models in the windows, pictures of ships on the walls. Regulars sit on cane chairs at the linen tables, enjoying good atmosphere and quick service.

• Marinated salmon.

• Smoked salmon.

• Pickled lamb.

• Home-made meat paté.

• Aged cheese.

Kokkeriet

Kronprinsessegade 64, 1306 K. Phone: 3315 2777. Hours: Closed Monday. Price: DKr.600 ($104) for two. All major cards. (B1).

A lightly trendy mixture of Danish, Far Eastern and French cooking recently opened in a lightly trendy setting near Kongens Have, about 400 meters from the royal Amalienborg palace. The cooking is surprisingly good for such a lightly trendy place.

The place is a little naked, but not uncomfortably so, dominated by a long aluminium bar and aluminium air-condition pipes in the ceiling. White colors are much in evidence, on the walls and in the linen. There are candlelights for romance and trendy pictures on the wall. The lightly casual service is nothing to write home about, spoiling the otherwise comfortable ambience.

• Grilled torsk i hummercremesuppe med porre = grilled cod in lobster cream soup.

• Kammusling fricasse med jomfruhummer og persille olie = mussels with lobster and parsley in oil.

• Chilimarineret fjordlaks med fyldte orientalske ruller = salmon in red chili and spring rolls with cabbabe and aubergine.

• Portvinsbraisere fasan med jordskokker og svampe = braised pheasant with mushrooms.

• Kokkeriets osteudvalg = blue cheese, feta, svendbo and gorgonzola cheese.

• Letfrossen chokoladekage med nøddekompot og pæresorbet = lightly frozen chocolate cake with nut compote and pear sorbet.

• Beaujolaissyltede blommer med rørt vanilleiscreme = plums pickled in red wine, with vanilla ice cream.

Kommandanten
Ny Adelgade 7, 1104 K. Phone: 3312 0990. Fax: 3393 1223. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.1050 ($183) for two. All major cards. (B2).

A thoroughly designed restaurant on two floors in a charming 17th C. residence, on the south side of the street, near Grønnegade.

Gray walls of stone and gray upholstery and gray linen, silver-sprayed leaves and branches, mirrors and vases, silver cutlery and porcelain plates distinguish the restaurant, just as specially designed metallic chairs, halogen lights and a wooden floor. The service is professional.

• Frikassé af frølår og krydderurter, serveret med persillesoufflé og løgcreme = fricassé of frogs’ legs and herbs, served with parsley soufflé and onion cream.

• Gulerodsfeulleté med kalvebrisler og danske vinbjergsnegle, serveret med morkelsky = flaky carrot pastry with sweetbreads and snails, served with mushroom sauce.

• Grilled kalvetournedos med svampefritot, perlebyg, tomat og sauce diable = grilled veal tournedos with mushrooms, tomatoes and devil’s sauce.

• Frikassé of poularde fra Bresse, vintertrøfler, selleri og skorzonerødder = fricassé of Bresse hens, truffles and celery.

• Pandekager med appelsinkompot, hertil mandler og mandel sorbet = pancakes with orange compote, almonds and almond sorbet.

Kong Hans

Vingårdstræde 6. Phone: 3311 6868. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.1100 ($191) for two. All major cards. (B2).

One of the main gourmet temples in town hides almost unmarked in a cellar about 200 meters from Kongens Nytorv square and 100 meters from pedestrian Strøget. You start with drinks at the bar watching the work of the chefs in the open kitchen before you are shown to a table in a beautiful and romantic dining room behind the kitchen. This place combines atmosphere and cuisine.

White cellar vaults with Gothic ribs dominate the room. Avant-garde works of art line the walls. The table service is elegant but the waiter service could be better. A coffee and cognac sitting room is behind the dining room, sparing diners the cigar smell. A choice of set menus of three, four, six and eight courses offers excellent cuisine at stratospheric prices.

• Goose liver and sweetbreads with pickled vegetables.

• Asparagus and sparrow eggs in butter pie with zucchini, mushrooms, salmon and sturgeon caviar.

• Salmon and lemon sole in cream sauce.

• Champagne sorbet.

• Milk lamb in sage sauce.

• Beef contrefilet with mushroom and red wine sauce.

• Apple pie with raspberry sauce.

• Cheeses and desserts from the trolley.

Kongkursen

Kompagnistræde 4, 1208 K. Price: DKr.400 ($70) for two. All major cards. (B2).

In the oldest part of the city center, functioning both as a café and as a restaurant. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Krogs Fiskerestaurant

Gammel Strand 38, 1202 K. Phone: 3315 8915. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.1050 ($183) for two. All major cards. (B2).

A 1910 original of a fish restaurant in Empire style overlooking the royal palace complex on the other side of the canal, near Højbro plads, serving good seafood on the classic French side at high prices.

The green walls are covered with gilded mirrors and 19th C. paintings in white frames. The chairs are of mahogny. White linen, oil lamps and porcelain is on the tables. This is a refined place, typically Danish.

• Røget laks, æble chutney og jomfruhummer tatar = smoked salmon, apple chutney and lobster tartare.

• Hummerbisque serveret med hummer og tilsmagt med armagnac = lobster chowder with lobster and armagnac.

• Ristet pighvarfilet med ratatouille af tre slags løg og citronsmør = baked turbot fillet with a stew of tomatoes and three types of onion, and lemon butter.

• Grillet hummer med vanille, jordskokker og æbler = grilled lobster with vanilla, mushrooms and apples.

• Créme brûlé med mild stjerneanis og mocca detil vanillesorbet = créme brûlé with anis and mocca, served with vanilla sorbet.

• Chokolade pyramide med pistacie karamel = chocolate pyramid with pistacio caramel.

Leonore Christine

Nyhavn 9. Phone: 3313 5040. Price: DKr.600 ($104) for two. All major cards. (C2).

In the oldest Nyhavn house, from 1681, less than 100 meters from Kongens Nytorv square, a nice little restaurant with big windows facing Nyhavn harbor. The house has been preserved in original condition. The furnishings under the white walls are simple and unostentatious.

It has been a popular meeting place of boisterous businessmen for many years. The service is rather good, even if uneven. The menu is short and handwritten, showing clear signs of Nouvelle Cuisine. The refined cooking is by far the best one in Nyhavn. The wine list is rather high in price.

• Venison tartar with dill and egg.

• Mushroom mousse.

• Duck breast with shallots and red wine fumé.

• Venison leg with goose fat.

• Candied pistachio ice-cream with prune sabajon.

• Desserts from the trolley.

Lille Lækkerbisken

Gammel Strand 34, 1202 K. Phone: 3332 0400. Fax: 3332 0797. Price: DKr.400 ($70) for two. All major cards. (B2).

Centrally located on the canals. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Lumskebugten

Esplanaden 21. Phone: 3315 6029. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.440 ($77) for two. All major cards. (C1).

500 meters north from royal Amalienborg palace on the way to Den lille Havfrue, a former café has been successfully transformed into a modern culinary temple with simple and beautiful furnishings.

The house is white, long and narrow, with the main dining room in front, a bar and two smaller rooms behind. The rooms are bright, old and roomy, decorated with old photos and posters. The linen is gleaming white under flower and candle decorations. The offers of the day are chalked on a blackboard in addition to handwritten menus which change two times a day.

• Beef tartar.

• Skate stuffed with salad and salmon roes.
• Leg of venison with fumé of nuts, apples and blackberries.

• Chocolate cream cake with mashed fruit and ice-cream.

Nouvelle

Gammel Strand 34, 1202 K. Phone: 3313 5018. Fax: 3332 0797. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.950 ($165) for two. All major cards. (B2).

A hidden gem on the pretty Gammel Strand canal street near Højbro plads, entered through an almost unmarked courtyard. It is an exquisite restaurant with perfect service and almost perfect French nouvelle cuisine.

The colors are grey, blue and curry. An enormous and original chandelier is in the middle of the tiled ceiling. Open cupboards of glasses and wine bottles are in some crannies. The butter trays, plates and ashtrays are of pewter. The linen is orange and dark blue. There are flowers and candles on the tables. Service is unobtrusive and watchful and technically perfect.

• Æg nouvelle fyldt med hummermousseline og sevruga caviar = marbled egg with lobster mousseline and sevruga caviar.

• Terrine af vesterhavsfisk og muslinger med peberrod = Nordsee fish terrine and mussels with horseradish.

• Terrine af gåsefoiegras med mango og mild pebergelé = goose liver terrine with mango and pepper gelé.

• Pighvarfilet med letrøget spæk, balsamico og morkler = turbot with lightly smoked bacon and mushrooms.

• Hel hummer med salvie, spinat og pecorino = whole lobster with sage, spinach and pecorino cheese.

• Svesker i armagnac med creme og sukkerkurve = prunes in armagnac with cream and sugar basket.

• Lille æbletærte serveret varm med syltede valnødder og rørt iscreme = warm apple pie with pickled walnuts and ice cream.

Ostehjørnet

Store Kongensgade 56. Phone: 3315 9133. Hours: Closed Saturday dinner & Sunday. Price: DKr.130 ($23) for two. All major cards. (B2).

An excellent cheese shop is in a cellar on a main street 400 meters from Kongens Nytorv square and Amalienborg square. Above the shop a small restaurant specializes in cheese.

Salads, cheeses and cold cuts are on display at the bar, as customary at Danish lunch places. The staff knows about cheeses. Beer is preferable to the inferior wine.

• Cheese platter with emmenthaler, camembert, bresse bleu, brie and feta.

Restaurationen

Møntergade 19, 1116 K. Phone: 3314 9495. Hours: Closed Monday. Price: DKr.550 ($96) for two. All major cards. (B2).

A top-flight husband-and-wife restaurant of Bo and Lisbeth Jacobsen in a beautiful corner house on the west side of Möntergade and north side of Vognmagergade, only a few steps from Kongens Have and about 300 meters from Kongens Nytorv. Bo is a well-known TV cook, both are wine tasting specialists, and the cuisine is one of the best two or three in Copenhagen.

Beautiful, large paintings line the white walls of this airy restaurant with an open layout and a view into the kitchen, white linen and blue porcelain on the tables. Service is excellent and informative. There is only one menu of five courses, changed two times each day.

• Bagt helleflynder piqueret med røget hellefisk, syltede Karl Johann svampe og persillecrem = baked halibut, spiced with smoked halibut, pickled mushrooms and parsley cream.

• Laks indbage i butterdej med safransmør, glaseret selleri og lakserogn = salmon in butter pastry with saffron butter, glazed celery and salmon caviar.

• Marinerede linser bagt i porer, vinaigrette med kørvet og phylladej bagt med tapande = marinated baked beans.

• Kalvemørbrad farseret med brisler og vintertrøfler, madeira-trøffelsauce, grønkål med fløde bagt i bacon og kartoffel gratin med parmesan = veal fillet with sweetbreads and truffles, madeira sauce and gratinated potatoes with parmesan.

• Valnødde-marengskage med honning-citronfløde = walnut meringue cake with honey and lemon cream.

• Hvid chokolade iscreme med chokolade tuilles og svedsker i ahorn-sirup = white chocolate icea cream.

• Bagt æble med karamelcreme og orangesauce med koriander = baked apple with caramel creme and orange sauce with coriander.

Saison

Hellerup Parkhotel, Strandvejen 203, 2900 Hellerup. Phone: 3962 4842. Fax: 3962 5657. Hours: Closed Sunday. Price: DKr.800 ($139) for two. All major cards.

The doyen of Danish chefs, Erwin Lauterbach, is back in Copenhagen and runs a restaurant in Hellerup Parkhotel in the suburb of Hellerup, on the coast road from Copenhagen to Elsinore, when you have just passed the Experimentarium exhibition and the Tuborg breweries. Lauterbach specializes in nouvelle vegetarian cuisine.

Beautiful, bright and spacious, with dark parquet and light furniture, red and golden curtains, brass and glass chandeliers, candlelights and white linen on the tables, and paintings by contemporary Danish artists. The kitchen is partly in view. Service by knowledgeable waiters is outstanding but rather busy at times. Good care is taken of the guests.

• Foie gras af and i terrine med briochebrød = duck liver in terrine with brioches.

• Crudité med grøntsager, safranmarinade og krydderurtetoast = crudité of vegetables, saffrom marinade and spiced toast.

• Jordskokker og blomkål med rosiner og kapers i muskatnøddesauce = mushrooms and cauliflower with raisins and capers in nut sauce.

• Grillet filet af torsk med porrer og linser = grilled cod fillet with lentils.

• Pandekager krydret med chili og serveret med hvidebønner i sauce med friske koriander = pancakes spiced with chile and served with white beans in sauce with fresh coriander.

• Makroner med kastanjeis og chokoladesauce = Macaroones with castagne ice cream and chocolate sauce.

• Anisparfait med karameliseret ananas = Anis parfait with caramelized pineapple.

Sankt Annæ

Sankt Annæ Plads 12, 1250 K. Phone: 3312 5497. Hours: Closed dinner; Saturday & Sunday. Price: DKr.150 ($26) for two. All major cards. (C2).

Alongside hotel Neptun, 200 meters from Kongens Nytorv square, a small hole for 32 lunchers sitting tight, if they can get through the narrow entrance. All the food is made on the premises.

This is a nice place, decorated with wagon wheels and old wagon drawings. There is no menu. Instead you trot to the bar, where the food is, and point out what you want to eat.

• Salmon with shrimp.

• Egg with shrimp.

• Marinated herring.

• Danish cheeses.

Skagen

Toldboldgade 2, Kælderen, 1253 K. Phone: 3393 8385. Hours: Closed Monday. Price: DKr.540 ($94) for two. All major cards. (C2).

A simple cellar restaurant with a seaside atmosphere and a short menu of standardized Danish-French cooking on the corner of Nyhavn and Toldbodgade, about 300 meters from Kongens Nytorv.

Benches of dark wood line the walls. There are ship lanterns, candles, stones and conches in the window-sills. The linen is white and gray. Seaside paintings enhance the ambience. Service is frendly but not very professional.

• Poulard frikasse med kammuslinger og salad = braised pullet pieces with mussels and salad.

• Andeleverterrine med svampe = duck liver terrine with mushrooms.

• Hummerfrikassé med urter = lobster pieces with herbs.

• Stegt lyssej med hummersauce = pan-fried saithe with lobster sauce.

• Kalvemørbrad med røgede svampe-sauce = veal with smoked mushroom sauce.

• Desserttallerken = mixed desserts.

Skildpadden

Gråbrødretorv 9, 1154 K. Phone: 3313 0506. Price: DKr.120 ($21) for two. All major cards. (B2).

An inexpensive café-cum-restaurant on the friendliest square in the center. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Slotskælderen

Fortunstræde 4, 1065 K. Phone: 3311 1537. Hours: Closed dinner & Sunday & Monday. Price: DKr.200 ($35) for two. All major cards. (B2).

One of the better lunch restaurants in the center, near the pedestrian Strøget. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Sorte Ravn

Nyhavn 14, 1051 K. Phone: 3312 2011. Fax: 3393 3511. Price: DKr.800 ($139) for two. All major cards. (C2).

A cozy and pretty restaurant with solid French cuisine on the quiet side of Nyhavn, between the Kongens Nytorv square and Holbergsgade.

A bright place with small and deep windows, white walls and white linen, red ceiling bricks, brown leather benches and comfortable Nordic chairs. The table service is elegant, includes oil lamps and large wine glasses. There are rough bast mats on the floor. The total ambience is one of warmth and relaxation, just as the service.

• Dybkaosrejer omviklet med bacon, serveret med beurre blanc, tomatconcassé og vilde ris = ocean shrimp with bacon, served with melted butter, tomatpuré and wild rice.

• To slags laks med estragonsky, urter, hakkede æg, citronglacerede østers, salat og purløgescreme = two types of salmon in tarragon fond, with herbs, ground eggs and oysters in lemon glace.

• Indbagt pighvarfilet med hummerkød, laksemousse, samt hummer-cognac sauce = baked turbot with lobster, salmon mousse and lobster-brandy sauce.

• Helstegt svampefarseret dyrefilet med bær, selleriepure, andelevermousse and Madagaskar-pebersauce = braised venison with mushroom puré, berries, celery puré, duck liver mousse and pepper sauce.

• Lettfrossen nødde nougatkage med appelsin og solbærsorbet = lightly frozen nut and nougat cake with orange and blackcurrant sorbet.

• Frisk frugtsorbet = sorbet of fresh fruit.

Spinderokken

Trommesalen 5, 1614 V. Phone: 3122 1314. Fax: 3122 3513. Hours: Closed lunch; Sunday. Price: DKr.400 ($70) for two. All major cards. (A3).

The heavily decorated restaurant 100 meters from the central railway station has remained unchanged for a long time, hiding behind two stained windows and a heavy oak door. This peaceful and lazy place is old-fashioned in cooking, in service and in decor.

The old and dimly lit dining room in front is preferable to the newer one on the side. Oak, copper, antiques, candles, woven fabrics are all around. Here people do not hurry, even at lunch, when they linger into the afternoon, chatting over a glass of cognac. Lately a cold lunch buffet has been the specialty of the house, culminating in many types of marinated herring.

• Breast of turkey with creamed eggs.

• Three types of marinated herring with black bread.

St Gertruds Kloster

Hauser plads 32, 127 K. Phone: 3314 6630. Price: DKr.1150 ($200) for two. All major cards. (B2).

A unique and an immense restaurant for parties and tourist groups in the cellar of a charming 14th C. convent, a few steps from Kultorvet square, on the north side of the street, unusually furnished and lit by 1500 candles without the help of electricity. Sadly service and cooking do not reflect the high standard of the design.

Brick vaults, arcades. old chairs and tables of massive wood, heavy staircases, beams and pillars, religious artifacts and noisy diners. Aperitifs are taken in nooks and crannies and coffee is served in a library of leather furniture. Service is in the style of conveyor belts, rather rude and inattentive. Butter is served in airline alumnium packages.

• Flødeglaceret hummersuppe med armagnac og hummerkød = cream glazed lobster soup with armagnac and lobster chunks.

• Friskkogt hummer serveret i safranfløde, tilsmagnt med hvid bourgogne og dild = poached lobster in saffron cream, with white wine and dill.

• Andebryst letsalted og stegt på grill, serveret med risted andelever, estragonsauce, dagens grøntsag og kartoffel = lightly salted duck grilled and served with roasted duck liver, tarragon sauce, vegetables of the day and potatoes.

• Helstegt oksemørbrad serveret med kraftig trøffelsauce, hertil sauteret frisk spinat, ristede svampe = beef fillet with truffle sauce, sautéed spinach and roasted mushrooms.

• Letfrossen appelsinkage med nøddekrokant og hindbærpuré = lightly frozen orange cake with nut croquant and raspberry puré.

• Skobærparfait med karamelfløde og friske jordbær = parfait of berries from the wood with caramel cream and strawberries.

Sticks ‘n Sushi

Nørre Søgade 11, 1370 K. Hours: Closed lunch. Price: DKr.250 ($43) for two. All major cards. (A2).

One of the best Japanese restaurant in town, in the Kong Arthur hotel, near the central lakes. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Thorvaldsen

Gammel Strand 34, 1202 K. Phone: 3332 0400. Fax: 3332 0797. Hours: Closed Sunday & in winter dinner. Price: DKr.350 ($61) for two. All major cards. (B2).

Conveniently located opposite the palace island. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Tivolihallen

Vester Voldgade 91. Phone: 3311 0160. Hours: Closed Saturday & Sunday. Price: DKr.120 ($21) for two. All major cards. (B3).

The baccalao saltfish center in town is in a 125 year old cellar just behind the city hall, 300 meters from Rådhuspladsen. You either order your baccalao by phone or wait for 25 minutes to get the exquisite delicacy on your plate, overcooked in the Icelandic manner.

Middle-aged regulars sit on worn benches and torn chairs in two tired and cozy rooms to devour big portions of baccalao and other grandmother’s dishes. Everything is clean and the linen is gleaming white. There is no menu and no price list.

• Saltfish, Icelandic way.

1996

© Jónas Kristjánsson

New York introduction

Ferðir

History

The Dutch arrived in 1621 and lost the city to the English in 1664. After independence New York grew enormously and haargest city in the world by 1900. It is one of the main centers of immigrations to the United States. Manyd become the second largest city in the world by 1900. It is one of the main centers of immigrations to the United States. Many district are dominated by ethnic groups and serve as transit stations for new citizens.

Life

New York is always lively, sometimes friendly and even human at times. People talk freely with strangers, not only at the bar. Foreigners are accepted as people, partly because a third of the local people is born abroad. New York is not America and not Europe, but rather a melting pot of both and of the Third World too. Some parts of town are reminiscent of Cairo or Calcutta.

If there is a center of the world, it is Manhattan, the world center of art and museums. It also has outlets of all the famous shops of the world. It has 10,000 restaurants, including all the ethnic ones. It has newspapers and radio stations in 50 languages. Daily there are important happenings somewhere in Manhattan. Celebrities come by the dozens.

Manhattan is always changing. Some run-down districts have been renovated, mostly at the initiative of avant-garde artists. Restaurants, cafés and money have followed in their wake. People either love or hate New York. It is soft and hard at the same time, but mainly it is rapid and excited, sometimes frenzied. It is where the action is. It is the moment itself.

Embassies

Australia

636 5th Avenue. Phone: 245 4000.

Canada

1251 6th Avenue & 50th Street. Phone: 768 2400.

Ireland

515 Madison Avenue. Phone: 319 2555.

New Zealand

37 Observatory Circle, Washington DC. Phone: (202) 328 4880.

United Kingdom

845 3rd Avenue. Phone: 752 8400.

Accident

Phone: 911.

Ambulance

Phone: 911.

Complaints

Phone: 944 0013.

It is of no use to complain about anything. Stolen goods will not be recovered.

Travelers’ Aid, 944 0013, can give advice and help.

Dentist

Phone: 677 2510.

679 3966 (9-20), 679 4172 (20-9)

Fire

Phone: 911.

Hospital

St Vincent’s, 11th Street and 7th Avenue, 790 7997. St Luke’s Roosevelt, 58th Street and 9th Avenue, 523 6800.

Medical care

Phone: (718) 238 2100.

Pharmacy

Kaufman’s, 557 Lexington Avenue at 50th Street, 755 2266, is open day and night.

Police

Phone: 911.

Precautions

Avoid Central Park, the subway and deserted areas after dark. Stay where the crowds are and near the outer edge of the pavement. Hold fast to your handbag. Keep money in front pockets of trousers. Use credit cards as much as possible. Do not keep identification papers in the same place as your money. Do not leave valuables in hotel rooms.

Do not dress expensively. Walk with a good stride as if you knew your way. Tell rapists that you carry AIDS. Avoid fights. Have small bills in your outer pockets to hand to muggers immediately.

Banks

Most banks are open Monday-Friday 9-15. Some of them do not change foreign currency. Americans are not as used to foreign currency as Europeans are.

Credit cards

Credit cards are accepted almost everywhere.

Missing cards: American Express (800) 528 4800, Diners Club (800) 525 9135, Master Card – Eurocard – Access (800) 627 8372, Visa (800) 336 8472

Electricity

American electricity is 115-120 AC. For European appliances you need an adapter. American plug have two flat prongs.

Hotels

Copenhagen hotels are generally clean and well maintained, including plumbing. American hotel rooms tend to be larger than European ones and often have two double beds. A bathroom is taken for granted nowadays.

We only include hotels with private bathrooms, and in most cases we also demand a direct telephone line, working air-condition, and peace and silence during the night. Only hotels in the city center are included as we want to avoid long journeys between sightseeing and our afternoon naps.

The price ranges from $115 to $280, excluding breakfast, but including city taxes. Take note that hotels and travel bureaus generally quote prices without the 13,25% + $2 taxes.

We checked all the hotels in this database during the winter of 1995-1996 as everything is fickle in this world. We have also tested some other hotels that are not included as they were not on par with the best in each price category. Some expensive hotels in Copenhagen are in fact no better than our selection of smaller and cheaper hotels.

Money

The currency in the United States is dollar, $, divided into 100 cents, c. There are $100, $50, $20, $5 and $1 notes, and coins for 25c, 10c, 5c and 1c.

Prices

Prices are stable in the United States.

Shopping

Department stores and fashion shops are generally open 9/10-18 and in some cases on Thursday -20/21. Some are open Saturday and even on Sunday afternoon.

Everything is available in New York. Prices are generally low by European standards and the quality may also be low.

Tipping

Tips are not included in restaurant bills (checks). Normal tips are 15-20%. You can make it simple by doubling the amount of the 8,25% sales tax shown on the bill. Porters get $1 for each bag, room service gets 1$, room maids get $3-5 per week, toilet attendants 50c. Taxi drivers, barbers and hairdressers get 15%.

Toilets

Toilets are in restaurants, museums and department stores. You often have to pay 10c or tip 50c. Do not use the toilets in subway stations.

Tourist office

New York Convention and Visitors Bureau, 2 Columbus Circle. Opening hours: Monday-Friday 9-18, Saturday-Sunday 10-18, phone 397 8222.

Water

Tap water is drinkable but many use bottled water as a precaution.

Accommodation

There is no central agency for booking accommodation. New York Convention and Visitors Bureau, 2 Columbus Circle issues annually a free booklet: The New York Hotel Guide. Opening hours: Monday-Friday 9-18, Saturday-Sunday 10-18, phone 397 8222.

Airport

Carey Airport Express Buses depart for Kennedy and LaGuardia airports every 30 minutes from 125 Park Ave.(near Grand Central), Port Authority (42nd between 8th & 9th), the Hilton Hotel (near Rockefeller Center at 53rd & 6th, Holiday Inn Crowne Plaza (at 48th & Broadway), Sheraton Manhattan Hotel (7th between 51st & 52nd) and Marriott Marquis (at Broadway and 45th).

New Jersey Transit Bus departs for Newark Airport every 10-20 minutes form the Port Authority Bus Terminal. Olympia Trails Bus departs for Newark Airport every 20/30 minutes from Penn Station (at 34th & 8th), Park Avenue & 41st, and One World Trade Center.

A taxi takes one hour to Kennedy ($35) and LaGuardia ($20) and 40 minutes to Newark ($50). Between Kennedy and LaGuardia a taxi costs $15 and between Kennedy and Newark $60.

News

The New York Magazine, The New Yorker and the Village Voice list entertainment and culture activities in New York. Art News and Art Now concentrate on culture.

Phone

The United States country code is 1. The local code for Manhattan is 212, for other parts of London it is 718. To phone a number outside your area, first dial 1 before the local code. To phone long distance from a pay phone, first dial 0 before the local code. The foreign code from the United States is 011.

Post

The General Post Office, 8th Avenue and 33rd Street, tel. 967 8585, is open 24 hours a day.

Railways

Grand Central Terminal serves commuter trains from New York’s suburbs and Connecticut. Penn Station serves long-haul trains from other parts of the United States and Canada.

Taxis

You can hail taxis in the street. Only use yellow, licensed cabs. Their roof numbers are lit up when they are available. All cabs have meters and most can issue printed receipts. Many cabbies do not speak English and more cabbies do not know where to find addresses. For information phone 840 4572.

Bell Radio Taxi 691 9191, Big Apple Car 517 7010.

Traffic

Pedestrians should take great care in traffic. Many drive carelessly and some ignore red lights.

It is easy to find one’s way around in most of Manhattan, because of the numbering system of avenues and streets. Streets are numbered west and east from the 5th Avenue. They jump one hundred at each Avenue intersection. Even numbers are on the south side, odd numbers on the north. Addresses are often given with both avenue and street numbers.

The buses are cleaner and much more comfortable than the subway, which in turn is much quicker and is operated around the clock. The fare is the same. You pay with subway tokens from attendants at stations or from automats.

Cuisines

The 10,000 restaurants of Manhattan reflect the ethnic diversity of the city. You can travel around the world without ever leaving the island of Manhattan. Especially well represented are the cuisines of Latin America and the cuisines of the nations of the Pacific rim, such as Japan and China. France is of course well represented as everywhere else.

Restaurants

New Yorkers dine out every third day, according to researchers. They consider it a way of life and do not dress up to the occasion. Many of them are well versed in good food, making it possible to operate hundreds of excellent restaurants in addition to those who are bad or impossible.

Service

Generally not as formal as in most other countries in the world and generally not as educated. “Hi, I’m Joe”, is typical of American waiters.

Wine

California wine can be very good. It covers the whole spectrum from plonk to similar heights as French classified growths.

1996

© Jónas Kristjánsson

Venezia introduction

Ferðir

Art

Venetian painters, born there or living there, were for centuries among the best artists of Italy. They did not introduce e Gothic style or the Renaissance style, but they took them up and made a tradition of them.

Venetian art was born of Constantinopel roots and mixed the Byzantine style with the Gothic one. Mosaics and gilding characterize the first Venetian artists such as Paolo and Lorenzo Veneziano. Then came Jacopo Bellini, the brothers Gentile and Giovanni Bellini, Andrea Mantegna, Bartolomeo Vivarini and Vittoro Carpaccio with sharp paintings at the early Renaissance.

The heyday of Renaissance can be seen in the play of light and shade in the paintings of Tiziano, Tintoretto and Paolo Veronese. The main Venetian artists during the Baroque and Rococo periods were Canaletto, Pietro Longhi, Giambattista Tiepolo and Giandomenico Tiepolo. In almost all the many churches in Venice there are works of art by these world famous artists.

Carnivale

The Venetian carnival is the oldest carnival in the world, started in the 11th C. Originally it was an on-going feast of a two-month duration, but now it goes on for ten days before the start of Lent in February. People wear masks and costumes and try to go wild. Many costumes are fantastic and the masks are a main souvenir item of Venice.

Gondolas

Gondolas are one of the main characteristics of Venice, built according to a thousand year old design. They are asymmetrical, with a leftward curve, to compensate for having only one oar. They are all black, 11 meters long, exactly built from nine woods, and cost £10000 each. When they were the main transport in town they numbered about 10,000 but now they are only 400.

When Venice became a tourist city the role of the gondolas changed from being a means of transportation into a romantic institution, where the oarsman sang arias for couples in love. The third stage was reached with Japanese tourists who sail in groups in several gondolas on Canal Grande with an accordionist and a retired opera singer. That is the main use of gondolas nowadays.

History

Venetians descend from the Veneti who lived in the Po delta in Roman times. Attacks during the great European migrations drove the people out in the lagoon fens, where the city was founded on 100 islands, in 421 according to Venetian tradition. They drove piles into the mud, built their houses on them and connected islands with the characteristic canals and bridges.

They faced the sea and soon became great sailors and merchants. Impassable fens defended the city on the land side and their ships on the sea side. They soon started trade with Constantinople, the main city of the world at that time and were influenced by Byzantine art. In the Middle Ages they expanded their power in the Mediterranean and were victorious over Byzantium in 1204.

When other Italian cities fought civil wars during the Renaissance, Venice was a stable republic of ca. 2000 nobles who elected a Doge. This aristocracy survived more or less intact for 11 centuries, until Napoleon put an end to it without battle at the end of he 18th C. Venice had started to decline in the 16th C. when the Atlantic Ocean surpassed the Mediterranean in trade.

Life

Venice is unique. The main traffic artery is a wide river lined with elegant palaces. Boats are used for all public transport and transport of goods. The rest of the traffic is pedestrian. There is no noise or air pollution from cars, which are none. The refreshing air from the ocean fills up with the natural sounds of waves and people’s conversation. There is no modern stress.

The city has become a single, giant museum of the great centuries of Venice. Still dozens of thousands of people live there, about half the population during the golden ages. Also dozens of thousands come in to work every morning and leave at night. The tourists add to these numbers. Venice is thus a living city, even if it has been on the decline for the last centuries.

The city is a continuos artwork and history of arts. Every church has some jewels by the old masters. Some of the old palaces have been converted into museums and other into hotels. It is full of restaurants offering good Adriatic seafood. It is full of boats, from the slow gondolas to the speedy water-taxis. It is a constant relaxation for culturally minded travelers.

Palazzi

Hundreds of palaces line the canal banks of Venice. Usually they have decorative fronts to the water and simple rear sides to pedestrian alleys. Usually they have four floors. On the ground floor were storerooms and offices. Reception rooms were on the first floor, the piano nobile. The family lived on the second floor and the servants on the third.

The oldest and most enchanting palaces are from the 13th C., in Byzantine style, with light and high arcades on slender columns, covering the entire width of the first floor. Palazzo Loredan is a good example. Most numerous are the Gothic palaces, from the 13th-15th C., characterized by pointed arches, pointed windows and lace windows. Palazzo Foscari is a good example.

There are heavier palaces in Renaissance style from the 15th-16th C., symmetrical and mathematical in design, with fluted columns and Corinthian capitals. Palazzo Grimani is a good example. From the 17th C. are finally very heavy Baroque palaces with exaggerated decoration and deep windows on the front sides. Ca’Pesaro is a good example.

Preservation

Venice has been sinking, especially in the 20th C. This results from the drying of land for the expanding industry in the neighboring towns of Mestre and Porto Marghera and from excessive use of fertilizer in the Po valley. The use of motor boats has also disturbed the canals and weakened the foundations of buildings. Preventive action has now slowed down the sinking.

Germany

Sottoportego Giustinian, Accademia. Phone: 522 5100.

United Kingdom

Palazzo Querini, Accademia, Dorsoduro 1051. Phone: 522 7207.

Accident

Phone: 113.

Ambulance

Phone: 523 0000.

Complaints

It is generally useless and a waste of time to complain in Italy. Instead try to look at the bright side.

Fire

Phone: 115.

Hospital

Ospedale Civile, Campo Santi Zanipolo. Phone: 523 0000.

Medical care

Phone: 118.

Pharmacy

Hours: Monday-Friday 8:30-12:30 & 16-20, Saturday 9-12.

Closed pharmacies have signs on their doors to point out where there is night duty. Opening times are also in Un Ospite di Venezia. Many minor drugs are available without prescription.

Police

Phone: 112.

The city police, Vigili urbani, wear blue uniforms in winter and white in summer. The state police, La Polizia, wear blue uniforms with white belts and berets. The military police, Carabineri, wear red-striped trousers. You can ask all three types for help.

Precautions

Don’t use a handbag. Keep money in inside pockets. Use cards as much as possible. Don’t keep passports in the same place as money. Don’t leave valuables in a locked car. Beware of gypsy children, especially in groups. Petty crime abounds, but there is very little violent crime in Rome.

Banks

Banking hours are Monday-Friday 8:30-13:30 & 14:45-15:45. Change foreign money in banks or at “cambio”-offices, not in hotels. Some banks only change foreign money during the morning hours. A bank is open 24 hours a day at the central railway station but often there is a long queue. At Marco Polo airport at Venice an exchange office is open all day.

Credit cards

Credit cards are widely accepted in hotels, restaurants and shops. Visa and Eurocard (Access, MasterCard) have the largest circulation. Their emergency freephone is 167 82 80 47. American Express has 722 82 and Diners Club has 167 86 40 64 (freephone).

Electricity

Italian voltage is 220V, same as in Europe. Plugs are continental.

Hotels

Venetian hotels are generally clean and well maintained, including plumbing, if they have three or more official stars. But two-starred hotels can also be very good, even if they do not have TV sets in guest rooms. A bathroom is taken for granted nowadays. Some hotels have been set up in famous palaces, which are still decorated with antiques.

It is more expensive to stay in Venice than elsewhere in Italy. You can stay inland and go by train or car to Venice in the morning, but this also costs some time and money.

Breakfast in Italian hotels is usually worthless, just as in French hotels. It is better to get a freshly pressed juice, newly baked bread and cappuccino at a corner café.

Money

The currency in Italy is the lire (L.). Paper money is dominant, 1000, 2000, 5000, 10000, 50000 and 100000 lire (L.), increasing in size with their value. Coins are for 50, 100, 200 and 500 lire.

Prices

Prices in Venice are unusually high by Italian standards and are increasing on par with Western Europe.

Shopping

Shops are generally open 9-12:30, 15:30-19:30 in winter, 16-20 in summer. Sometimes they close earlier on Saturday. Many tourist shops are open all day and Sunday.

Street numbers

Houses in Venice are not numbered according to streets, but to districts. A hotel at the street of Calle largo 22. Marzo has the address of San Marco 2159. This can be frustrating for strangers who do not have further information on locations.

Tipping

A service charge is generally included in restaurant bills. Some guests leave a few thousand lire extra. Gondoliers do not expect tips. Taxi drivers expect at least 10% from foreigners. Porters expect L. 1000 per bag.

Toilets

There are some public toilets in the center. The toilets in cafés are sometimes not up to standard, but generally they are acceptable in restaurants. Many of them are for crouching and not for sitting. Bring the paper if you are not visiting a restaurant.

Tourist office

Piazza San Marco 71c. Phone: 522 6356.

Uffici Informazioni.

Water

Tap water is usually clean and tasty in Venice. In restaurants most people drink bottled water.

Accommodation

Tourist offices at the Marco Polo airport at Venice and at the Piazzale Roma car park building in Venice find hotel rooms for travelers. Rooms with “twin bed” are often larger that those with “double bed”. Rooms on the canal side are often quieter and brighter that those on the street side. Rooms in Venice proper cost more than others, but you save time and transportation costs.

Airport

Marco Polo. Phone: 260 9260.

A taxi takes 15 minutes from Marco Polo airport to Piazzale Roma in Venice and a bus takes 30 minutes, costing L. 5000. A public boat, Vaporetto, is 50 minutes to San Marco, costing L. 15000. A water taxi is 25 minutes to any location in the city, costing L. 130000

News

International Herald Tribune and some other foreign newspapers are available at many kiosks in Venice. The main Venetian newspapers are Gazzettino and Nuova Venezia. There are three TV channels, Uno, Due and Tre, and additionally cable channels in many hotel rooms, including CNN. Information on what is on in Venice is in the free booklet, Un Ospite di Venezia.

Phone

The Italian country code is 39 and the local code for Venice is 41. The foreign code from Italy is 00.

Post

Fondaco dei Tedeschi, Rialto.

The Italian postal service is inefficient. The main post office in Venice is in the Fondaco dei Tedeschi palace beside the Rialto bridge.

Railways

Ferrovia Santa Lucia. Phone: 71 5555.

The Italian railway system is inexpensive and effective. The Santa Lucia railway station in Venice is near Piazzale Roma at the west end of Grand Canal. The public water transportation system is centered on the station.

Taxis

Phone: 522 2303.

Water taxis is the fastest way and the most expensive way to get around in Venice.

Traffic

The simplest way of exploring Venice is by foot. The city is only 5 km x 2 km. The next best transport is by water bus. Line 1 stops almost at all stations in Grand Canal. A three-day pass to all lines costs L. 30000 and a seven-day pass costs L. 55000. The romantic way of travel is by gondola, which costs L. 70000 per 50 minutes in daytime and L. 90000 at night.

Coffee

Italians are the first-class nation of coffee culture. They drink all their coffee freshly ground in espresso machines. Most often they drink espresso or caffè = very strong; doppio = double the size of an espresso; cappuccino = espresso mixed with air-whipped milk. Bad coffee for tourists is called americano. Italians usually have their coffee standing at the bar.

Cuisine

Foreigners often think that Italian cooking consists mainly of pastas after pastas. In fact this is more complicated. Italians do not talk of Italian cooking, but of Venetian, Tuscan, Ligurian, Latin and so on. In this database we concentrate on Roman cooking, even if we include restaurants representing other types of Italian cooking.

Eating habits

Italians do not eat much in the morning. They may have an espresso and cornetto at the corner café or bakery. Lunch often starts at 13:30 and dinner at 20:30. Both lunch and dinner are hot meals and are equally important. Italians like food and consume it with abandon.

They are on the other hand careful with the wine and some only drink water. Tap water is very good and clean in Rome, coming in ducts from the mountains. In restaurants most people have bottled water though, aqua minerale, often with gas, gassata.

Menus

An Italian menu typically has five sections: Antipasti = starters; pasti or asciutti or primi platti = pasta courses; secundi piatti = fish or meat; contorni or verdure = vegetables and salads; dolci and frutti and formaggi = sweets, fruit and cheeses.

There are no rules on the number of courses in a menu. Some have a starter and then two pastas, one after the other. The usual thing is to have three courses. It could be a starter, a pasta and a meat course. Or it could be a pasta, a meat, a side course. Or a pasta, a meat and a dessert.

The price of a starter, pasta or a bottle of the house wine is usually two times the price of a side course or a dessert; and the price of a main course is usually three times the price. The prices in this database are usually calculated on the basis of a starter, a second course, a side course, a dessert, mineral water and coffee. All prices are for two persons.

Restaurants

Lunch hour is 13:30-15, dinner 20:30-23. In most places the owner or some waiters understand English. Venetian restaurants are generally small and clean, sometimes accidentally decorated. They usually have linen tablecloths and linen napkins, most often white.

Nowhere in the world is the service in restaurants better than in Italy. The waiters are generally quick and effective. They hurry with the courses until you arrive at the last course. Then everything slows down. It seems that Italians like to eat in a hurry and then to linger on over the wine glass or coffee. Quick service does not mean that the waiter wants to get rid of you.

Seafood

Many Venetian restaurants specialize in Antipasto di frutti di mare = mixed seafood as a starter. It offers samples of many tasty things such as:

Aragosta = lobster;

Calamari and Seppie = squid;

Cappe and Vongole = shellfish;

Cappesante = scallops; Folpi and Polipo = octopus;

Gamberi = big prawns;

Granceola = spider crabs; and

Scampi = Dublin Bay prawns.
Popular with locals is

Baccalà mantecata = plucked stockfish, mixed with olive oil, parsley and garlic. Common fish from the Adriatic are

Branzino = sea bass;

Rospo = angler fish;

Orata = gilt head;

Rombo = brill;

San Pietro = John Dory;

Sogliola = sole; and

Spigola = sea bass.

Generally they are best grilled.

Specialities

Seafood is the most important aspect of Venetian cooking. Otherwise one of the main specialties is Polenta = maize puré, often sliced and grilled. Another is Fegato alla veneziana = pan-fried calf liver with onions. Popular is Carpaccio = thin slices of raw beef with olive oil and salad. A classic course is Insalata mista = mixed salad, usually very good.

The most famous dessert of Venice is Tiramisù, a kind of a cheese truffle, spiced with coffee and chocolate. It derives from Byzantium and has spread from Venice through the West. Cheeses from the Veneto area are Asiago, Fontina and Montasio. Most restaurants also offer Grana, Taleggio and Gorgonzola.

Wine

The house wine is usually well chosen and economical, either bianco or rosso, white or red. Connoisseurs can have a look at the list to find something unusual, as no country in the world has as many different labels. Italian wine is generally good, sound and simple, but lacking in great growths. Italians do not take their wine as seriously as the French do.

The wine areas north and west of Venice are Veneto and Friuli. The best wines have both area denomination and grape variety on the etiquette. Some Merlot comes from Colli Euganei. Other good Veneto districts are Breganze, Piave, Gambellara, Pramaggiore and Conegliano-Valdobbiadene. In Friuli are Aquileia, Collio Goriziano, Colli Orientali, Grave del Friuli, Isonzo and Latisana.

Farther west, in the hills around Verona, there are still better known wine districts, such as Bardonlino, Valpolicella, Soave, and inside them still smaller and better areas, called Superiore and Classico at the top end.

1996

© Jónas Kristjánsson

Feneyjar veitingar

Ferðir

Hádegisverðartími er 12:30-14, kvöldverðartími 19:30-22. Yfirleitt skilur eigandinn eða einhverjir þjónar ensku. Feneysk veitingahús eru yfirleitt lítil og hreinleg, stundum tilviljanalega innréttuð. Þau hafa yfirleitt lín á borðum og línþurrkur, oftast hvítar.

Hvergi í heiminum er þjónusta betri en á Ítalíu. Þjónar eru yfirleitt fljótir og afkastamiklir. Þeir fylgja vel eftir með nýjum réttum, þangað til þú ert kominn í síðasta rétt. Þá hægir á öllu. Ítalir virðast vilja snæða hratt og fara sér síðan hægt yfir vínglasi eða kaffi. Snör þjónusta þýðir ekki, að þjónninn vilji losna við þig.

Matarvenjur

Ítalir borða ekki mikið á morgnana. Þeir fá sér espresso eða cappucino og cornetto smjördeigshorn á kaffihúsi götuhornsins. Hádegismatur í Feneyjum hefst oftast kl. 13 og kvöldverður kl. 20. Bæði hádegisverður og kvöldverður eru heitar máltíðir og jafn mikilvægar. Ítölum geðjast að mat og innbyrða hann svikalaust.

Þeir fara hins vegar varlega með vín og sumir drekka aðeins vatn. Kranavatn er drykkjarhæft í Feneyjum. Í veitingahúsum drekka samt flestir vatn af flöskum, aqua minerale, kallað frizzante, ef það er sódavatn.

Matreiðsla

Útlendingar halda oft, að ítölsk matreiðsla felist aðallega í pöstum á pöstur ofan. Í rauninni er málið flóknara. Ítalir tala ekki um ítalska eldamennsku, heldur feneyska, toskanska, lígúrska, latneska og svo framvegis. Feneyska eldamennskan leggur mikla áherzlu á hrísgrjón og sjávarfang og er undir meiri austrænum áhrifum en önnur eldamennska á Ítalíu.

Matseðlar

Dæmigerður ítalskur matseðill er í fimm köflum: Antipasti = forréttir; pasti eða asciutti eða primi piatti = pastaréttir eða hrísgrjónaréttir; secundi piatti = fiskur eða kjöt; contorni eða verdure = grænmeti og salöt; dolci og frutti og formaggi = eftirréttir, ávextir og ostar.

Engar reglur eru um fjölda eða röð rétta á matseðli. Sumir fá sér forrétt og síðan tvær pöstur, hverja á fætur annarri. Venjulegastir eru þrír réttir. Er þá til dæmis byrjað á forrétti eða pöstu og endað á síðari rétti með hliðarrétti. Eða byrjað á pöstu og endað á síðari rétti með hliðarrétti. Eða byrjað á pöstu, farið í síðari rétt og endað á eftirrétti.

Verð forréttar, pöstu eða flösku af víni hússins er yfirleitt nálægt því að vera tvöfalt verð hliðarréttar eða eftirréttar; og verð aðalréttar er venjulega þrefalt verð þeirra rétta. Verðið hér er yfirleitt miðað við forrétt, aðalrétt, hliðarrétt, eftirrétt, flöskuvatn og kaffi. Allt verð er gefið upp fyrir tvo.

Sérgreinar

Sjávarfang er merkilegast í matreiðslu Feneyinga. Að öðru leyti er ein helzta matarsérgreinin Polenta = maísþykkni, oft skorið í sneiðar og grillað. Önnur er Fegato alla veneziana = pönnusteikt kálfalifur með lauk. Vinsælt er Carpaccio = næfurþunnar sneiðar af hráu nautakjöti með olífuolíu og salati. Sígilt er Insalata mista = blandað hrásalat, yfirleitt frábært.

Frægasti eftirréttur Feneyja er Tiramisù, eins konar ostatertubúðingur, kryddaður með kaffi og súkkulaði. Hann kemur frá Miklagarði og hefur breiðst frá Feneyjum út um Evrópu. Ostar frá héraðinu eru Asiago, Fontina og Montasio. Flest veitingahús hafa líka Grana, Taleggio og Gorgonzola á boðstólum.

Sjávarréttir

Mörg feneysk veitingahús leggja áherzlu á Antipasto di frutti di mare = blandaða sjávarrétti í forrétt. Þar er hægt að bragða ýmislegt frábært, svo sem Aragosta = humar; Calamari og Seppie = smokkfisk; Cappe og Vongole = skelfisk; Cappesante = hörpufisk; Folpi og Polipo = kolkrabba; Gamberi = mjög stórar rækjur; Granceola = kóngulóarkrabba; og Scampi = stórar rækjur.

Vinsæll af heimamönnum er Baccalà mantecata = plokkaður saltfiskur, vel útvatnaður og blandaður olífuolíu, steinselju og hvítlauk.

Algengir fiskar úr Adríahafi eru Branzino = barri; Rospo = skötuselur; Orata = brassi; Rombo = þykkvalúra; San Pietro = Pétursfiskur; Sogliola = koli; og Spigola = barri. Yfirleitt eru þeir beztir grillaðir.

Kaffi

Ítalir eru fremstu kaffimenn heims. Þeir drekka kaffið nýmalað úr espresso vélum. Oftast drekka þeir það espresso eða caffé = mjög sterkt, eða doppio = tvöfalt magn af mjög sterku kaffi. Á morgnana drekka sumir þeirra cappucino = espresso blandað loftþeyttri mjólk. Slæmt kaffi fyrir ferðamenn er kallað americano. Ítalir drekka kaffið standandi við barinn.

Vín

Vín hússins eru yfirleitt vel valin og hagkvæm, annað hvort bianco eða rosso, hvít eða rauð. Vínáhugafólk getur litið í vínlistann til að leita að einhverju nýstárlegu, því að ekkert land í heimi hefur eins mörg mismunandi merki. Ítalskt vín er yfirleitt gott, heilbrigt og einfalt, en nær sjaldnast frönskum upphæðum. Ítalir taka vín ekki eins alvarlega og Frakkar.

Vínhéruðin norðan og vestan Feneyja eru Veneto og Friuli. Beztu vínin tilgreina vínsvæði og þrúgutegund á flöskumiða. Á Colli Euganei svæðinu er ræktað mikið af Merlot. Önnur góð svæði í Veneto eru Breganze, Gambellara, Pramaggiore, Conegliano-Valdobbiadene og Piave. Í Friuli eru Aquileia, Collio Goriziano, Colli Orientali, Grave del Friuli, Isonzo og Latisana.

Aðeins vestar, í hæðunum við Verona eru enn þekktari vínsvæði, svo sem Bardolino, Valpolicella, Soave og innan þeirra enn þrengri og betri svæði, kölluð Superiore og Classico, þar sem bezt er.

A la Vecia Cavana

(Rio terra SS. Apostoli, Cannaregio 4624. Sími: 523 8644. Lokað þriðjudaga. Verð: L.116000 (4907 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B1)

Vandaður matgæðingastaður um 600 metra frá Rialto-brú. Frá austurenda brúarinnar er farin merkt leið í átt til Ferrovia (brautarstöðvar). Eftir 500 metra er komið að kirkjunni Santi Apostoli. Þar er beygt til hægri meðfram vinstri hlið kirkjunnar eftir götunni Salizzada del Pistor. Þegar komið er að Giorgione hóteli, er beygt til hægri götuna á enda og þar beygt til vinstri.

Farið er framhjá forréttaskenki, þar sem leiðir skiptast um rómanskan múrboga til tveggja bjartra matsala. Innréttingar eru vandaðar, með miklum viði í veggjum og nútímamálverkum, þéttum trébitum í lofti, stórum gluggum, flísagólfi, blómum, kertaluktum og gulu líni á borðum. Auk sérrétta er hér boðið upp á fjögurra og fimm rétta máltíðir af ýmsu tagi.

• Antipasto misto di pesce Vecia Cavana = rauðar rækjur litlar og gráar rækjur stórar, hálfur kolkrabbi og sneiddur smokkfiskur. • Insalata di polipi e sedano = blaðselju- og kolkrabbasalat. • Penette di grancio = krabbakjöts-pasta. • Insalata mista = blandað hrásalat með miklum kaffifífli. • Gamberi imperiali alla griglia = grillaðar fjórar risarækjur með haus og hala. • Filetto di San Pietro = grillaður Pétursfiskur. • Parmigiano e gorgonzola = tveir ítalskir ostar, annar harður og hinn blár. • Macedonia di frutta fresca = ferskir ávextir sneiddir, með þeyttum rjóma.

Agli Alboretti

(Rio Terra Sant’Agnese. Dorsoduro 882. Sími: 523 0058. Lokað í hádegi og miðvikudaga. Verð: L.150000 (6345 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B2)

Matgæðingastaður tilraunamatseðla í gömlu og brakandi húsi við hlið aðalsafnsins í Feneyjum, Accademia. Frá bátastöðinni framan við safnið er farið hliðargötuna vinstra megin við það. Veitingahúsið er við götuna, við hlið samnefnds hótels, um 100 metra frá stöðinni.

Salurinn er tiltölulega einfaldur matsalur hótels, með þéttum bitum í lofti, frekar vönduðum innréttingum, þar á meðal renndum stólbökum, hvítum þiljum, listsýningaplakötum á veggjum, flísagólfi og ljósbláu líni. Þegar við vorum þar síðast, var þar Ísraelsvika með gömlum hebreskum uppskriftum úr bókinni: “La cucina nelli tradizione ebraica”.

• Uova ripiene de avocado = soðnar eggjahvítur, fylltar með lárperumauki í stað rauðu, bornar fram með smásöxuðum tómati og gúrku. • Falaffel con houmus e theina = snarpheitar, kringlóttar baunabollur, harðar utan, mjúkar innan, með heilsoðnum lauk og sesamfræjamauki. • Zuppa di pesce = fiskisúpa. • Mazzancolle in salsa verde = stórar rækjur í grænni sósu. • Avocado gratinado con scampi e curry = Ostbökuð og karríkrydduð lárpera með stórum rækjum. • Carciofi alla giudia = olíudjúpsteiktir ætiþistlar að hætti gyðinga. • Gnochi de zucca con ricotta affumicata = graskerjabollur með reyktum ricotta osti. • Arista di aiale al latte = bakaður svínabógur með mjólkursósu. • Manzo a la greca = nautasmásteik með graskeri og ætiþistlum. • Selvaggina di valle in salme = villibráðarpottur lónsins. • Frutta di stagione = epli, pera og kiwi. • Golosità al Muffato della Sala = harðar og vínvættar Feneyjakökur. • Kaffi hússins í glasi.

Ai Gondolieri

(Fondamenta Zorzi Bragadini, Dorsoduro 366. Sími: 528 6396. Lokað þriðjudaga. Verð: L.170000 (7191 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B2)

Skemmtileg veitingastofa í gömlu húsi á fallegum stað í Dorsoduro, á leiðinni milli Accademia og Santa Salute, um 300 metrum frá Accademia. Frá bátastöðinni er farið vinstra megin við Accademia og beygt þar til vinstri eftir vegvísum til Cini og Guggenheim safna. Um leið og komið er að skurðinum Rio della Torreselle er farið til hægri yfir brú að dyrum veitingastofunnar.

Frá barnum frammi við dyr eru nokkur þrep upp í lítinn og annasaman matsal með terrazzo-gólfi og listrænum plakötum á alþiljuðum veggjum, kertaljósum og blómaskreytingum. Fremst er borð með girnilegum tertum. Víður glervasi, fullur af hráu og fallegu grænmeti ósneiddu er borinn á borð meðan beðið er eftir matnum. Hópar eru settir í þröngan hliðarsal.

• Sformati = hrátt grænmeti, tvenns konar pipar, gúrka, kaffifífill, seljustönglar og fleira. • Petto de pollo tartufo con radiccio = kjúklingabrjóst með svartsveppum, kaffifífli og örlitlum tómötum. • Tagliere de polenta con funghi freschi = maísgrautar-pasta með sveppum. • Risotto di secole = smásaxað nautakjöt á hrísgrjónabeði að Feneyjahætti. • Verdure freschedi stagione = fjölbreytt hrásalat. • Specialità del giorno = léttsöltuð lambalærissneið þykk með léttsýrðu súrkáli og tærri grænmetissósu. • Filetto de angus ai ferri = ofnsteikt nautahryggsneið. • Scelta di formaggi freschi = þrír harðir ostar, grana og taleggio. • Varietà di dolci della casa = tertur af vagni hússins.

Al Campiello

(Calle dei Fuseri, San Marco 4346. Sími: 520 6396. Fax: 520 6396. Lokað mánudaga. Verð: L.180000 (7614 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B2)

Leikhúsgestastaður milli Markúsartorgs og Rialto brúar, um 300 metra frá torginu, nálægt Fenice og enn nær Goldoni leikhúsinu, heitir raunar eftir þekktasta gamanleik Goldoni. Frá vesturenda Markúsartorgs er gengið að verzlunargötunni Frezzeria, hún farin til hægri, áfram yfir brú og beint áfram eftir Calle dei Fuseri, þar sem beygt er til vinstri inn í húsasund.

Nútímalegur veitingastaðurinn er í þremur hlutum með opnunum á milli. Ljósrautt og ljósbrúnt veggfóður er á tómlegum veggjum og sums staðar nútímamálverk. Með veggjum eru vel fóðraðir bekkir og á grænu terrazzo-gólfi eru þægilegir og vandaðir stólar með bogadregnu baki. Þjónar í svörtum reykjökkum kunna vel til verka.

• Polenta con porcini e gorgonzola = sveppir með maísgraut, blönduðum gorgonzola-osti. • Mazzancolle con porcini all’aceto balsamico = stórar rækjur með porcini sveppum og kryddediki. • Crépes ai formaggio = ostur í eggjaköku. • Risotto di seppie = smokkfiskur á hrísgrjónum. • Fegato alla veneziana con polenta = kálfalifur með lauk og maísgraut að Feneyjahætti. • Insalata capricciosa = blandað hrásalat. • Coda di rospo alla siciliana = pönnusteiktur skötuselur með pönnusteiktu grænmeti, tómati, olífum og kartöflum. • Rombo alla griglia = grilluð þykkvalúra. • Frutta fresca di stagione = niðursneiddar melónur og perur. • Dolci al carrello = eftirréttir af vagni.

Al Conte Pescaor

(Piscina San Zulian, San Marco 544. Sími: 522 1483. Lokað sunnudaga. Verð: L.120000 (5076 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. C2)

Skemmtilega rómantískur fiskréttastaður rétt við Markúsartorg, 200 metra frá torginu. Farið er meðfram Markúsarkirkju norðanverðri og beygt til vinstri í Calle dei Specchieri, farið framhjá bakhlið San Zulian kirkju og beint áfram, unz komið er að veitingastaðnum. Hann er í tveimur húsum og á stétt fyrir framan annað húsið. Við förum í húsið, þar sem stéttin er ekki fyrir framan.

Innan við anddyrið eru freistandi forréttaskenkir. Innra er snyrtilegur, vinkillaga salur með ljósum veggjum, fagurlega skreyttum miklum fjölda fornra nytjagripa. Yfir borðum hanga fallegar smíðajárnsluktir niður úr dökkum bitum í lofti. Fagurlitar flísar eru í gólfi og hvítt lín á borðum. Gestir sitja á bekkjum við veggi eða í renndum stólum á móti, sums staðar í básum.

• Gamberetti olio e limone = rauðar rækjur í olíu og sítrónusafa. • Cicale di mare e cappesante = stórar rækjur og hörpufiskur. • Zuppa di pesce e crostini = fisk- og skelfisksúpa. • Risotto con gli scampi = stórar rækjur á hrísgrjónum. • Insalata verde = grænt hrásalat. • Orata ai ferri = pönnusteiktur brassi. • Scampi alla griglia = grillaðar rækjur stórar. • Fegato alla veneziana con polenta = kálfalifur með lauk og maísgraut að feneyskum hætti. • Macedonia di frutta fresca = ferskir ávextir niðurskornir.

Al Graspo de Ua

(Calle Bombaseri, San Marco 5094. Sími: 520 0150. Fax: 523 3917. Lokað mánudaga og þriðjudaga. Verð: L.160000 (6768 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B1)

Annasamur fjörstaður nokkur skref frá Rialto-brú. Frá suðurhlið brúarinnar er gengið yfir á austurbakkann, beint inn í sundið Bembola og svo beygt strax til hægri inn í næsta sund. Innan við innganginn er skenkur með soðnu grænmeti í hitakössum, sem við þurfum ekki að panta. Í stóru kæliborði er fallegt grænmeti og ávextir annars vegar og hins vegar ýmsir eftirréttir.

Opið er inn í eldhúsið. Veitingarýmið er á þrjá vegu handan skenksins, að hluta á upphækkuðum pöllum. Hangandi vínflöskurekkar og stórir svartir bitar í lofti einkenna staðinn, málaðir gylltum spakmælum. Parkett er á tveimur veggjum, lítil málverk mörg og þétt saman á einum vegg, annars staðar málverk og tilviljanakenndar ljósmyndir. Þjónar eru duglegir og óformlegir.

• Avocado con gamberetti in salsa rosa = lárpera og rækjur í kokkteilsósu. • Granceola de bragoseto al limone = sítrónuvætt krabbakjöt. • Tagliolini alla pescatora = skelfisk-pasta. • Insalatina = hrásalat. • Coda di rospo al forno = ofnsteiktur skötuselur með hvítum kartöflum og bökuðum tómati. • Sogliola di porto ai ferri = ofnsteiktur koli í portvíni. • Frutta del bosco = hindber og brómber. • Sacher mandorla = austurrísk súkkulaðiterta.

Alla Madonna

(Calle della Madonna, San Polo 594. Sími: 522 3824. Fax: 521 0167. Lokað miðvikudaga. Verð: L.115000 (4864 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B1)

Afar góður og annasamur matstaður, mikið sóttur af heimafólki, aðeins um 100 metra frá Rialto-brú. Gengið er frá vesturenda brúarinnar til vinstri eftir Riva del Vin og síðan beygt inn í sund, þar sem veitingastofan er á vinstri hönd.

Þröngt og þétt er setið í mörgum litlum herbergjum. Staðurinn er einfaldur að sniði, með miklum fjölda málverka á ljósum veggjum, þægilegum stólum og hvítu líni á borðum. Fljótvirkir og kunnáttusamir þjónar verða að þræða í króka milli borðanna, þar sem hávaðasamir gestir masa út í eitt. Stemmningin er lystaukandi.

• Gamberetti = rauðar rækjur í olíu og sítrónusafa. • Zuppa di pesce = fiskisúpa. • Sarde in saor = sýrðar sardínur. • Risotto pescatore = sjávarréttir á hrísgrjónum. • Pasta e fagioli = baunapasta. • Insalata mista di stagione = blandað hrásalat árstíðarinnar. • Rospo alla griglia = grillaður skötuselur. • Rombo alla griglia = grilluð þykkvalúra. • Macedonia di frutta = sneiddir ávextir ferskir.

Antica Bessetta

(Calle Savio, San Polo 1395. Sími: 72 1687. Lokað þriðjudaga og miðvikudaga. Verð: L.95000 (4018 kr) fyrir tvo. Greiðslukort ekki tekin. A1)

Eitt bezta og viðkunnanlegasta veitingahús borgarinnar er á afskekktum stað í San Polo, um 200 metra frá bátastöðinni Riva del Biasio. Frá stöðinni er farið eftir bakkanum til vinstri á enda, beygt þar til hægri og gengin Rio Terrà á enda, þar beygt aftur til hægri og síðan strax til vinstri inn í Salizzada Zusto. Matstofan er þar sem gatan endar í vinkli við Calle Savio.

Volpe-hjónin reka staðinn, hún í eldhúsinu og hann í hreinlegum og látlausum salnum, þar sem tugir margs konar málverka hanga á veggjum. Hún eldar hefðbundna sjávarrétti Feneyja. Matseðill er ekki á staðnum, heldur segir herra Volpe, sem talar litla sem enga ensku, frá því, sem er á boðstólum hverju sinni.

• Antipasto misto di pesce = tvær tegundir skelfisks, stór rækja, tveir litlir kolkrabbar, smokkfisksneiðar og sardína. • Risotto al pesce = skelfiskur á hrísgrjónum. • Moleche = djúpsteiktir fjörukrabbar. • Insalata mista = blandað hrásalat. • Rospo ai ferri = ofnsteiktur skötuselur. • Brizzola alla griglia = grillaður bassi. • Tiramisù = feneysk, kaffivætt ostakaka með stráðu súkkulaði. • Frutta fresca di stagione = ferskir ávextir árstíðarinnar.

Antica Carbonera

(Calle Bembo, San Marco 4648. Sími: 522 5479. Lokað þriðjudaga. Verð: L.125000 (5287 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B1)
Líflegt og alþýðlegt veitingahús 200 metra frá Rialto brú. Frá austurenda brúarinnar er farið suður bakkann Riva del Ferro og síðan beygt til vinstri í sundið Calle Bembo, þar sem staðurinn er hægra megin.

Innan dyra er skenkur, hlaðinn mat og víni. Að baki hans og vinstra megin eru borðin, sum í básum á pöllum við veggina og önnur á miðju gólfi. Básabökin eru lóðrétt og ekki þægileg, en stólbökin eru góð. Vönduð viðarþil ná upp á miðja veggi með ljósmyndum af frægu fólki á staðnum og tilviljanalegum málverkum. Gamlir, haltir og góðir þjónar eru afslappaðir og fjölskyldulegir.

• Granceola = kóngulóarkrabbakjöt borið fram í krabbaskel með sítrónu og rauðkáli. • Gamberetti alla limone = rauðar rækjur með sítrónu. • Scampi alla griglia = risarækja í skelinni. • Risotto di pesce = skelfiskréttir á hrísgrjónum. • Spaghetti alla seppie = smokkfiskur á spaghetti. • Legume di stagione = pönnusteikt grænmeti fjölbreytt. • Coda di rospo alla griglia = grillaður skötuselur. • Rognoncino trifolato = söxuð nýru í víni. • Fegato alla veneziana = kálfalifur og laukur. • Parmigiano = grana-ostur frá Parma. • Frutta fresca = epli og pera og klementínur.

Antica Locanda Montin

(Fondamenta di Borgo, Dorsoduro 1147. Sími: 522 7151. Fax: 520 0255. Lokað þriðjudaga og miðvikudaga. Verð: L.120000 (5076 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. A2)

Gamalkunnugt og afskekkt, en samt ekki nema 400 metra frá höfuðlistasafninu Accademia. Frá bátastöðinni við Accademia er farin merkt leið til vesturs í átt til Piazzale Roma. Eftir um 300 metra er merkt leið til vinstri um sund, sem farið er til skurðarins Rio della Eremite, þar sem beygt er til vinstri meðfram skurðinum.

Viðkunnanlegur veitingasalurinn er langur. Að baki innri enda hans er bakgarður, þar sem matast er í góðu veðri. Ljósir veggir ofan viðarþilja eru þétt setnir hverju málverkinu upp af öðru. Bleikt lín er á mörgum smáborðum, sem raðað er saman eða sundur eftir stærð gestahópa. Þjónusta er góð, en fjölskylda eigandans hangir aðgerðalítil við fremsta borðið upp við barinn.

• Granceola all’olio e limone = rifið krabbakjöt, blandað grænmeti, borið fram í krabbaskel. • Insalata di gamberoni e rucola = rækjusalat. • Rigatoni ai quattro formaggi = riffluð pastarör með ferns konar osti. • Insalata mista = blandað hrásalat í miklu magni. • Branzino ai ferri = pönnusteiktur barri. • Orata della corona ai ferri = pönnusteiktur brassi. • Bocconcini di pollo al curry con riso = smásaxaður kjúklingur í karrí á hrísgrjónum. • Formaggi = ostarnir gorgonzola, taleggio og grana. • Macedonia di frutta fresca = epli, vínber og kiwi. • Tiramisù = feneysk ostakaka kaffikrydduð.

Arcimboldo

(Calle dei Furlani, Castello 3219. Sími: 528 6569. Lokað þriðjudaga. Verð: L.190000 (8037 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. C2)

Skemmtilega innréttað og afskekkt fiskréttahús í rúmlega eins kílómetra fjarlægð frá hertogahöllinni. Genginn er lónsbakkinn Riva degli Schiavoni um 600 metra leið, unz komið er að Pietà kirkjunni. Handan hennar er beygt til vinstri og haldið norður ýmis sund, unz komið er að Calle del Lion, þar sem beygt er til hægri og haldið áfram yfir brú á Calle dei Furlani.

Á veggjum eru stórar eftirprentanir málverka eftir Arcimboldo, sem gerði mannsandlit í líki grænmetis og ávaxta á 16. öld. Grænir og bólstraðir sófar eru meðfram veggjum og stólar úti á flísagólfi. Loftið er grænt og línið er bleikt. Í miðju er langborð með forréttum og eftirréttum. Við salarenda er fallega útskorinn skenkur. Þjónusta er skóluð og góð og gestir ítalskir.

• Scampi in saor = legnar rækjur stórar með súrkáli. • Folpetti alla veneziana = kolkrabbi í súpu. • Zuppa di cozze e vongole in crosta = skelfisksúpa með brauðskorpu. • Insalata verde = grænt hrásalat. • Branzino alla griglia = grillaður bassi með grilluðu eggaldini, graskeri og rauðpipar. • Sogliola ai ferri = pönnusteiktur koli. • Sorbetto alla frutta = ávaxta-kraumís. • Frutti = ferskir ávextir í skál.

Cipriani

(Isola della Giudecca 10. Sími: 520 7744. Fax: 520 3930. Verð: L.340000 (14381 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. 92 herbergi. C2)
Eitt bezta veitingahús borgarinnar, á hóteli úti á eyjunni Giudecca, sem er handan San Marco lónsins andspænis borgarmiðjunni. Frá bátastöðinni Zitelle er gengið til vinstri lónsbakkann nánast alla leið á enda og þar beygt til hægri inn í húsasund að hótelinu, sem er á austurenda eyjarinnar, andspænis eyjunni San Giorgio Maggiore. Einnig er hægt að panta hótelbátinn.

Hótelið lætur mjög lítið yfir sér að utanverðu, en er glæsilegt að innan. Á kvöldin er borðað í virðulegum og spegilklæddum matsal í suðurenda hótelsins, en í hádeginu á opnum palli við friðsælan sundlaugargarðinn. Andrúmsloftið er rólegt og þjónustan kurteis með afbrigðum.

• Crespelle ai asparagi e taleggio = pönnukaka með ferskum spergli og osti. • Cozze in salsa piccante = hörpufiskur í ansjósu- og hvítvínssósu. • Tagliatelle con salsa di noci = pastaræmur með valhnetusósu. • Sogliole al marsala = smjörsoðinn koli í marsala rauðvíni. • Nocette di agnello = pönnusteikt lambakjöt. • Sorbetto di frutta = ávaxtakraumís. • Fragole di bosco con panna = skógartínd jarðarber með rjóma.

Corte Sconta

(Calle del Pestrin, Castello 3886. Sími: 522 7024. Lokað sunnudaga og mánudaga. Verð: L.170000 (7191 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. C2)

Látlaust matargerðarmusteri fyrir heimamenn á afskekktum stað um einn kílómetra frá hertogahöllinni. Farinn er lónsbakkinn Riva degli Schiavoni framhjá Pietà kirkjunni, yfir næstu brú, framhjá langri siglingahöllinni, síðan beygt til vinstri inn sundið Calle del Forno og framhald þess í Calle del Pestrin, sem gengið er alla leið til veitingahússins á hægri hönd.

Fyrir innan barinn eru nokkur borð, enn fleiri í hliðarherbergi samsíða barnum og flest í sal innan þess. Staðurinn er alþýðlegur, en hreinlegur. Öldruð borðin eru ber, með pappírsmottum og -þurrkum. Svartar veggþiljur eru neðan við nakta og skrautlausa veggi. Enginn er matseðillinn, en húsfreyja lætur strax bera húsvín á borð og segir frá helztu réttum dagsins.

• Zuppa di vongole = skeljar í súpu. • Antipasto misto di pesce = grillaðir sjávarréttir, tvenns konar sardínur, risarækja, rauðar rækjur, smokkfisk- og kolkrabbabitar. • Gnochi di gamberetti e asparagi = pasta með rækju og spergilbollum. • Insalata mista = blandað hrásalat. • Secundo = risarækjur, koli og skötuselur, allt grillað. • Triglie alla griglia = grillaður sæskeggur. • Tiramisù = feneysk ostakaka. • Grana = harður, ítalskur ostur með rifsberjum. • Kaffi hússins í glasi.

Da Silvio

(Calle San Pantalon, Dorsoduro 3748-3818. Sími: 520 5833. Lokað sunnudaga. Verð: L.80000 (3384 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. A2)

Látlaus hverfismatstofa matgæðinga í hópi heimafólks er á leiðinni milli kirknanna Santa Maria Gloriosa dei Frari og San Pantalon. Frá Frari er farið annað sundið vinstra megin við Scuola Grande di San Rocco og gengin 100 metra leið næstum alla leið að San Pantalon. Staðurinn er vinstra megin sundsins.

Fremri matstofan er einföld, lítil og notaleg, en hin innri til hliðar er fremur berangursleg. Í fremri stofunni er vönduð veggklæðning. Aftan við salina er bakgarður með nokkrum borðum. Hvítt lín er á borðum og munnþurrkur úr pappír.

• Sfilacci di cavallo = rauðir kryddpylsuþræðir með salatblöðum. • Breasola con scaglie di parmigiano = þurrkað saltkjöt með parma osti. • Spaghetti alla vongole = skelfiskur á spaghetti. • Insalata capricciosa = ferskt hrásalat. • Sogliola ai ferri = pönnusteiktur koli. • Braciola ai ferri = pönnusteikt rifjasteik. • Scaloppe parmigiana = kálfasneiðar undir bráðnu ostþaki. • Frutta di stagione al pezzo = tvenns konar epli, mandarínur og vínber. • Parmigiano = parma ostur.

Do Forni

(Calle dei Specchieri, San Marco 457/468. Sími: 523 7729. Fax: 528 8132. Lokað fimmtudaga. Verð: L.170000 (7191 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. C2)

Vel þekkt veitingahús í tveimur sölum rétt við Markúsartorg. Gengið er meðfram norðurhlið Markúsarkirkju og síðan beygt til vinstri sundið Calle dei Specchiere, sem liggur að veitingahúsinu.

Salirnir eru misjafnir, annar sveitalegur, með fornum nytjahlutum á veggjum, og hinn nútímalegur, einfaldur í sniðum. Þjónustan er hröð og nokkuð góð, en líður fyrir, hversu stór staðurinn er. Fordrykkur er gefinn í upphafi máltíðar og sætar kökur með kaffinu.

• Prosciutto San Daniele = hráskinka frá San Danieli. • Baccalà mantecato con polenta = plokkaður saltfiskur með maísgraut. • Risotto di frutti di mare = sjávarréttir á hrísgrjónum. • Tagliolini all’astice = pasta með humarsósu. • Insalata verde = grænt hrásalat. • Scampi giganti alla griglia = grillaðar rækjur stórar. • Branzino al forno con patate = ofnsteiktur brassi með kartöflum. • Lamponi = hindber

Fiaschetteria Toscana

(San Crisostomo, Cannaregio 5719. Sími: 528 5281. Lokað þriðjudaga. Verð: L.140000 (5922 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B1)

Góður og skemmtilegur matstaður á gönguleiðinni milli Rialto og Ferrovia, um 300 metra frá Rialto brú. Gengið er frá austurenda brúarinnar merkta leið til Ferrovia. Eftir um 300 metra er komið að kirkjunni San Crisostomo, sem er nokkurn veginn andspænis veitingastofunni við götuna.

Bezt er að vera á jarðhæðinni, þar sem innréttingar eru skemmtilegar. Innan við dyrnar er forrétta-, eftirrétta- og borðvínsskenkur að ítölskum hætti. Borðin eru til beggja hliða og fyrir innan. Röð sívalra marmarasúlna skiptir staðnum í tvennt. Á veggjum er mörgum smámyndum raðað saman í ramma. Þjónar eru misjafnir, sumir ekki yfir það hafnir að koma með aðra en umbeðna rétti.

• Moscardini con polenta = litlir kolkrabbar í sósu á maísgraut. • Schie condite con polenta = gráar rækjur með maísgraut. • Rombo al burro nero e capperi = pönnusteikt þykkvalúra með svartsmjöri og kapers og kartöflum. • Caparozzoli alla marinara = skelfiskur með steinselju og hvítlauk. • Tagliolini con la granzeola = krabbakjöt á pasta. • Anguilla alla griglia = grillaður áll. • Filetto al barolo = rauðvínskryddaður nautahryggvöðvi. • Formaggi = gorgonzola, taleggio og montasio ostar. • Tiramisù = feneysk ostakaka með kaffidufti.

Galuppi

(Via Galuppi, Burano. Sími: 73 0081. Lokað fimmtudaga. Verð: L.116000 (4907 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. )

Fjörugur og vinsæll veitingastaður við aðalgötuna á Burano. Frá bátastöðinni er genginn götustúfur að megingötunni, sem liggur til vinstri í átt til kirkjunnar. Staðurinn er miðja vega á þeirri leið, hægra megin götunnar.

Langur og mjór, snyrtilega innréttaður og mikið skreyttur málverkum upp um alla veggi. Gestir sitja mest í plastklæddum básum. Þrátt fyrir ferðamannaflauminn er mest af heimamönnum hér.

• Gamberi = rækjur í olíu og sítrónusafa. • Scampi e calamari fritto = djúpsteiktar rækjur stórar og smokkfiskur. • Risi e bisi = þykk Feneyjasúpa með skinku, lauk, baunum, hrísgrjónum og grana osti. • Tagliatelle verdi con funghi = grænar pastaræmur með sveppum. • Polenta e fontina in torta = ofnsteikt lög af maísgraut og osti. • Polipo alla luciana = soðinn kolkrabbi. • Tiramisù = feneysk ostakaka með kaffidufti.

Gritti

(Campo Santa Maria del Giglio, 2467. Sími: 79 4611. Fax: 520 0942. Verð: L.280000 (11843 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. 93 herbergi. B2)

Eitt bezta veitingahúsið er í gömlu hallarhóteli við bakka Canal Grande, um 100 metra frá bátastöðinni Santa Maria del Giglio. Farið er sundið frá bakkanum, beygt til hægri við fyrsta tækifæri og síðan aftur til hægri.

Meðfram endilangri jarðhæðinni eru breiðar kaffisvalir við Canal Grande. Að baki þeirra er virðulegur matsalur í hreinum svifstíl. Stólar, rammar og vegglampar eru í sama stílnum. Í lofti eru skrautmálaðir burðarbitar og í gólfi gljáandi marmari. Djúpar sessur eru í hægindastólum við borðið. Hvítt lín er á borðum. Þjónusta er afar fáguð. Reyktur lax léttir skoðun matseðils.

• La breasola con rucoletta e cetriolo = loftþurrkað nautakjöt með rucola salati og litlum gúrkuteningum. • Il capricio di mozzarella con pomodoro e basilic fresco = mozzarella ostur með tómati. • Il risotto al nero di seppia = kolkrabbi í svartri sósu á hrísgrjónum. • Le insalate preparate del carello = hrásalat blandað af vagni. • Gli scampi al forno con carciofi = smjörsteiktar rækjur á pönnu með hvítum kartöflum, strengbaunum og ætiþistli. • I calamari al vapore con sedano, cetrioli e crema di melanzane = gufusoðinn kolkrabbi með seljustönglum, gúrku og eggaldinkremi. • La pescatrice alla brace con verdure e salsa tatara = grillaður skötuselur með steiktu grænmeti og tartarsósu. • Frutti di bosco = villijarðarber, ræktuð jarðarber og kirsuber með rjóma. • Semifreddo alle zabaione = ís með þeyttum eggjarauðum rauðvínsblönduðum.

Harry’s Bar

(Calle Vallaresso, San Marco 1323. Sími: 528 5777. Fax: 520 8822. Lokað mánudaga. Verð: L.360000 (15227 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B2)

Frægasti bar heimsins er einnig veitingahús, steinsnar frá suðvesturhorni Markúsartorgs. Farið er inn götuna Salizzada San Moisè og beygt inn fyrsta sund til vinstri. Barinn er þar frammi á bakka vinstra megin. Stemmning staðarins byggist annars vegar á stöðu hans í bókmenntasögu aldarinnar og á yfirstétt Feneyja, sem hefur gert hann að stefnumótsstað sínum.

Vel stæðir Feneyingar eru hér fjölmennari en bandarískir ferðamenn, sem eru að endurlifa skáldsögu Hemingways, “Yfir ána og inn í skóginn”. Bezt er að borða við sófaborðin niðri á einföldum og látlausum barnum á jarðhæðinni, fremur en í hversdagslegum og þéttskipuðum veitingasölum á efri hæð. Vel er tekið á móti tilviljanagestum og þeim er ekki skipað í óæðri flokk.

• Spremuta di pesce = pressaður fiskisafi. • Asparagi = grænn spergill með eggjasósu. • Carpaccio alla Cipriani = kryddlegið nautakjöt. • Tagliolini con prosciutto = pastaræmur með reyktu svínakjöti. • Tagliatelle seppie = pastaræmur með smokkfiski. • Tournedos rossini = nautaturnbauti með gæsalifrarkæfu.

Hemingway: “Then he was pulling open the door of Harry’s bar and was inside and had made it again, and was at home” (Across the River and Into the Trees).

La Caravella

(Calle larga 22. Marzo, San Marco 2396. Sími: 520 8901. Verð: L.200000 (8460 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B2)

Glæsilegur veizlusalur á bezta stað í bænum, við aðalgötuna, sem liggur frá suðvesturhorni Markúsartorgs í áttina til Accademia-brúar. Veitingastofan er hægra megin aðalgötunnar, þar sem hún er breiðust og hátízkuverzlanirnar dýrastar. Ráðlegt er að panta með góðum fyrirvara.

Eftirlíking veizlusalar í feneyskri galeiðu, með eðalviði í hólf og gólf, með sjóminjum á veggjum, steindum gluggum, stýri og mastri á miðju gólfi, kompási, bjöllu og öðru slíku. Staðurinn er jafnan sneisafullur og fólk á barnum að bíða eftir plássi. Þjónar þjóta fram og aftur í þrautskipulögðu kerfi, sem hvergi ber skugga á. Þetta er fínn staður og ekki mjög dýr.

• La zuppe di pesce alla peccatora = tær sjávarréttasúpa með skelfiski, rækju og fiski. • La breasola della valtellina con rucola = þurrkað saltkjöt með salati. • Le linguine alle cappesante = hörpufiskur á pastaþráðum. • I gnochette al gorgonzola = gráðostbollur. • Insalata servita con crostacei e pesce = hefðbundið hrásalat. • Gli scampi giganti ai ferri salsa lucifero = bakaðar risarækjur. • Il rombo ai ferri al burro fuso e capperi = þykkvalúra með hvítum kartöflum. • Il filetto di bue all’arancio alla bigarade = nautahryggsneið með appelsínubarkarsósu. • Formaggi = gorgonzola, taleggio og bel paese ostar. • Il sottobosco di stagione = fimm tegundir af skógartíndum berjum. • Il gelato allo champagne = kampavínsís.

La Colomba

(Piscina di Frezzeria, San Marco 1665. Sími: 522 1175. Fax: 522 1468. Lokað miðvikudaga. Verð: L.270000 (11420 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B2)

Virðulegt veitingahús með listaverkum þekktra nútímamálara rétt hjá Markúsartorgi. Frá vesturenda torgsins er gengið 50 metra vestur að Frezzeria, beygt þá götu til hægri og síðan til vinstri í Campo di Piscina, sem fljótlega heitir Piscina di Frezzeria, þar sem staðurinn er á hægri hönd.

Húsbúnaður er vandaður, smekklegur og þægilegur. Málverk eru um alla veggi í nokkrum björtum stofum. Fyrir framan eru allmörg borð úti á stétt. Þjónusta er vel skóluð og vel klædd.

• Baccalà mantecato con polenta = plokkaður saltfiskur, blandaður eggjum og jurtum, borinn fram með pönnusteiktum maísgraut, skornum í ferninga. • Seppioline alla griglia con polenta = grillaður smokkfiskur með maísgraut. • Tagliolini con scampi e zucchine = pastaræmur með stórum rækjum og graskeri. • Legumi di stagione = hrásalat árstíðarinnar. • Coda di rospo alla Colomba = pönnusteiktur skötuselur. • Tagliata di bue con verdure alla griglia = grilluð nautahryggsneið með grilluðum sneiðum af kartöflum, eggaldini, graskeri og tómati. • Frutta di stagione = ferskir ávextir árstíðarinnar. • Macedonia di frutta fresca = sneiddir ávextir ferskir.

La Fenice

(Campiello de la Fenice. Sími: 522 3856. Lokað mánudagshádegi og sunnudaga. Verð: L.250000 (10574 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B2)

Inni- og útiveitingastaður á litlu torgi við hlið Fenice óperuhússins, í sama húsi og samnefnt hótel, um 500 metra frá suðvesturhorni Markúsartorgs. Þaðan er farin Salizzada San Moisè og síðan Calle larga 22. Marzo, þaðan sem beygt er til hægri eftir sundinu Calle delle Veste inn á Campo San Fantin framan við leikhúsið. Loks er farið hægra megin við leikhúsið.

Veitingahúsið er gamalkunnugt, nokkuð stórt og fremur venjulegt að búnaði. Mikill hluti rýmisins er úti á stétt, þar sem er rýmra og þægilegra að vera. Þjónusta er dálítið skipulagslítil, en allir eru alténd á þönum að reyna að gera sitt bezta.

• Gamberetti di laguna = rækjur í olíu og sítrónusafa. • Contorni insalate = blandað hrásalat. • Tournedos all’americana = nautahryggsteik vafin með skinku. • Dolci dal carrello = tertur af vagni.

La Furatola

(Calle lunga Santa Barnaba. Dorsoduro 2870a. Sími: 520 8594. Lokað miðvikudaga og fimmtudaga. Verð: L.110000 (4653 kr) fyrir tvo. Greiðslukort ekki tekin. A2)

Afar góður hverfismatstaður heimamanna í Dorsoduro, í næsta nágrenni Ca´ Rezzonico bátastöðvar, tæplega 400 metra leið. Frá stöðinni er farin gatan Calle dei Traghetto til torgsins Campo San Barnaba og beint áfram eftir Calle lunga Santa Barnaba, þar sem staðurinn lætur lítið yfir sér á hægri hönd.

Skemmtilegar ljósmyndir frá gömlu Feneyjum hanga á veggjum innan um safngripi af ýmsu tagi. Fyrir enda salarins er opið inn í eldhús, þar sem Bruno sér um matreiðsluna og þaðan sem góða matarlykt leggur um salinn. Sandro er í salnum og sér um, að gestir fái sitt og þeim líði vel. Gult lín er á borðum. Frammi við dyr eru forréttir á borði og Sandro sýnir okkur þá fiska, sem í boði eru.

• Canoice, gamberetti, polpielle = stórar rækjur, rauðar rækjur, kolkrabbi og fiskur, borið fram kalt. • Spaghetti con salsa di pesce = smábitar af fiski í brúnni fisksósu á spaghetti. • Insalate miste di stagione = grænt hrásalat árstíðarinnar. • Orata alla griglia = grillaður brassi, seldur eftir þunga. • Branzino alla griglia = grillaður bassi, seldur eftir þunga. • Il formaggio delle colline venete = úrval osta frá upphéruðum Feneyja og Friuli. • La frutta di stagione = ávextir árstíðarinnar.

Locanda Cipriani

(Torcello. Sími: 73 0150. Fax: 73 5433. Lokað þriðjudaga. Verð: L.220000 (9306 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. )

Heimsfrægur og lágreistur matgæðingastaður í gróðursælu umhverfi á gönguleiðinni frá bátastöð Torcello-eyjar að hinni ævafornu Santa Maria dell’Asunta. Veitingastaðurinn sendir hraðbát eftir þér til bátastöðvarinnar við Markúsartorg og tekur ferðin þá 35 mínútur. Áætlunarbáturinn er mun lengur á leiðinni, en hentar vel, ef um dagsferð er að ræða.

Þetta er fyrst og fremst hádegisverðarstaður. Mest er snætt í stórum bakgarði, sem liggur aftan eldhússins við hlið þekkts grænmetisgarðs hússins. Framan við eldhúsið er bar fyrir þreytta ferðamenn, er hafa verið að skoða fornmenjar eyjarinnar. Frá veitingagarðinum er gott útsýni til kirknanna tveggja, sem eru aðdráttarafl eyjarinnar.

• Fritto misto = blandaðir sjávarréttir djúpsteiktir. • Risotto alla Torcello = grænmeti úr garðinum á hrísgrjónabeði. • Scampi alla griglia = grillaðar rækjur stórar. • Rombo ai ferri = pönnusteikt þykkvalúra. • Crostata di frutti = ávaxtabaka.

Poste Vecie

(Pescheria di Rialto, San Polo 1608. Sími: 72 1822. Fax: 91 3955. Lokað þriðjudaga. Verð: L.160000 (6768 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B1)

Sameinar vinsældir og gæði, afar vel í sveit sett, beint fyrir framan fiskmarkað borgarinnar. Til markaðarins Pescheria er um 400 metra leið frá vesturenda Rialto brúar eftir markaðsgötunni Ruga degli Orefici og Ruga degli Speziali í framhaldi af henni. Frá Pescheria er farið yfir einkabrú að dyrum veitingastaðarins.

Borðað er í tveimur snyrtilega innréttuðum stofum. Heljarmikill arinn er í fremri stofunni. Viðarþiljur eru langt upp eftir veggjum og veggmálverkalengjur þar fyrir ofan. Þjónusta er ágæt.

• Fritto misto di mare = blandaðir sjávarréttir djúpsteiktir. • Vongole alla marinare = skelfiskur með steinselju og hvítlauk. • Tagliolini di pesce = sjávarrétta-pasta. • Baccalà alla vicentina = ofnbakaður saltfiskur með lauk, tómati, gúrku, kapers og olífum. • Rombo al forno = ofnsteikt þykkvalúra. • Dolci al carrello = eftirréttir af vagni.

Rivetta

(Ponte San Provolo, Castello 4625. Sími: 528 7302. Lokað mánudaga. Verð: L.80000 (3384 kr) fyrir tvo. Greiðslukort ekki tekin. C2)

Einn skemmtilegasti og vinsælasti hverfismatstaður heimamanna er falinn undir brú að baki Danieli hótels. Frá lónsbakkanum Riva degli Schiavoni er gengið vinstra megin við gömlu aðalbyggingu hótelsins inn sundið Calle delle Rasse og beygt til hægri við fyrsta tækifæri í Salizzada San Provolo. Þegar sú gata mætir fyrstu brú, er staðurinn hægra megin við brúna.

Borð eru ekki tekin frá og oft er þröng á þingi í anddyrinu, þar sem fólk bíður eftir sæti og sýpur hvítvín, sem vertinn býður. Staðurinn er þétt skipaður borðum og stólum, en snyrtilegur, með ljósum viði í veggjum og töluverðu af málverkum. Marglitar ungstílskrónur varpa ljósi á staðinn. Verðið er eitt hið lægsta í borginni af matstöðum með hágæða matreiðslu.

• Antipasto di pesce = kryddlegnir sjávarréttir, tvenns konar rækjur, síld, sardínur, kolkrabbi, smokkfiskur og tvenns konar fiskur. • Pasta e fagioli = bauna-pasta. • Spaghetti al nero di seppia = svart spaghetti með kolkrabbasósu. • Insalata mista = blandað hrásalat. • Gamberoni ai ferri = stórar rækjur grillaðar á teini. • Scampi griglia = grillaðar rækjur stórar. • Costata di bue alle griglia = grilluð nautasteik. • Scaloppe di vitello al marsala = kálfalærissneið í marsala-rauðvíni. • Formaggi = taleggio, gorgonzola og grana ostar. • Tiramisù = feneysk ostakaka kaffikrydduð.

Terrazza

(Riva degli Schiavoni, Castello 4196. Sími: 522 6480. Fax: 520 0208. Verð: L.270000 (11420 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. C2)

Virðulegur útsýnismatstaður á efstu hæð hins sögufræga Danieli-hótels, tæplega 100 metra frá sjálfri hertogahöllinni.
Einfaldur og glæsilegur vinkillaga salur, með stórum gluggum og svölum fyrir framan, er hvítur og bjartur. Þykkt teppi er á gólfi og feneysk svifstílsljós í lofti. Hér er í boði lúxusmatur og lúxusþjónusta og lúxusverð að hætti hússins.

• Medaglioni di astice su soncino all’olio di tartufo = humar á salati með svartsveppaolíu. • Insalatina di carciofi rucola e code di scampi = ætiþistils-salat með stórum rækjum. • Vermicelli alle vongole veraci = skelja-spaghetti. • Tagliatelle alla buranella = eggja-pasta með kolaflaki, rækjum og hvítri sósu. • Risotto del pescatore = sjávarréttir á hrísgrjónabeði. • Tortino caldo di verdure e ricotta su salsa di pomodoro = soðin grænmetisterta með ricotta osti og tómatsósu. • Varietà di insalate miste = blandað hrásalat. • Scampi giganti al profumo di prezzemolo = risarækjur með steinselju. • Grigliata di pesci e crostacei dell’Adriatico = grillaður fiskur og skelfiskur úr Adríahafi. • Ventaglio di manzo al dragoncello = þunnar nautahryggsneiðar með tarragon-sósu. • Carrello di formaggi assortiti = ostavagn. • Carrello dei dolci = tertuvagn. • Crespelle del doge alla fiamma = eldsteiktar pönnukökur.

Tiepolo

(Calle larga 22. Marzo, San Marco 2159. Sími: 520 0477. Fax: 523 1533. Verð: L.240000 (10152 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B2)

Virðulegur matsalur Europe e Regina hótels með útsýnisgluggum út að Canal Grande. Frá suðvesturhorni Markúsartorgs er farið eftir Salizzada San Moise, yfir brúna og til vinstri ómerkta leið framhjá gondólaræðurunum til að komast að hótelanddyrinu. Andspænis móttökunni er reyksalur og úr honum er gengið í matsalinn.

Salurinn er stílhreinn og bjartur, plöntum skrýddur. Þjónusta er afar góð, svo sem við er að búast í þessum háa verðflokki. Hægt er fá matseðil dagsins á mun mildara verði, L. 150000 fyrir tvo.

• Affettato di cervo e cinghiale affumicato = reykt hjartar- og villisvínakjöt. • Breasola della valtellina con rucola e spicchi di pompelmo = saltað nautakjöt með salati og greipaldini. • Bigoli in salsa = feneyskt spaghetti með lauk og ansjósusósu. • Tagliolini verdi al granchio = grænt pasta með krabbakjöti. • Insalatine degli orti veneti = grænt Feneyjasalat. • Filetti di orata al tartufo nero = brassaflak með svartsveppum. • Tagliata de manzo ai profumi di stagione = nautahryggvöðvi með grænmeti árstíðarinnar. • Scelta di formaggi tipici del carrello = ostaval héraðsins af vagni. • Assortimento di frutta di stagione = ávextir árstíðarinnar.

Vini da Gigio

(Fondamenta di Chiesa, Cannaregio 3628a. Sími: 528 5140. Lokað mánudaga. Verð: L.116000 (4907 kr) fyrir tvo. Öll helztu greiðslukort. B1)

Skemmtileg og heimilisleg hverfismatstofa í Cannaregio-hverfinu, steinsnar frá breiðgötunni milli Ferrovia og Rialto, Strada Nova, um 1 km. frá Rialto. Þegar komið er að kirkjunni San Felice er beygt til hægri meðfram kirkjunni og verður þá strax fyrir veitingastofan.

Staðurinn er svo vinsæll, að hann fyllist um leið og opnað er í hádeginu. Flestir gestir virðast þekkja starfsfólkið og heilsa með ítölskum fagnaðarlátum. Staðurinn er í nokkrum stofum, einföldum og snyrtilegum. Opið er inn í eldhúsið. Í lofti eru fornir bitar og steinflísar eru á gólfi, eins og víðast hvar í veitingahúsum Feneyja.

• Baccalà mantecato con polenta = plokkaður saltfiskur með grillaðri maísgrautarköku að feneyskum hætti. • Cappesante alla veneziana = hörpudiskur borinn fram í skeljum með kryddsmjöri. • Antipasto di verdure = grænmetisforréttur. • Insalata mista = blandað hrásalat. • Anguilla alla griglia = grillaður áll með sítrónu og maísgraut. • Fegato alla veneziana con polenta = kálfalifur og laukur með maísgraut. • Filetto di manzo = nautahryggsneið. • Castelmagno con miele di Corbezzolo = hunangsterta hússins. • Fantasia di formaggi = fimm ostar.

Florian

(Lokað miðvikudaga. B2)

Elzta kaffihús borgarinnar, frá 1720, frægast í heimi næst á eftir Caffè Greco í Róm. Það er í nokkrum samhliða smástofum við suðurhlið Markúsartorgs. Innréttingarnar eru frá 19. öld, óteljandi speglar og veggmyndir undir gleri í veggjum og lofti. Gestir sitja á fremur slitnum, rauðbólstruðum bekkjum við marmaraborð á marmarafæti á parkettgólfi og sötra 300 króna kaffi.

Fyrrum var þetta samkomustaður menningarvita hvaðanæva að úr heiminum, sem margir dvöldust langtímum saman í Feneyjum. Utan ferðamannatímans er notalegt að kaupa sér dagblöðin í nágrenninu og fá sér morgunhressingu með lestrinum á Florian. Andrúmsloftið er þá friðsælt og aldagamlir straumar liggja í loftinu. Þetta er bezti letistaður borgarinnar.

Quadri

(Lokað mánudaga. B2)

Annað af hinum tveimur heimsfrægu kaffihúsum við Markúsartorg. Þetta er fínlegra og ódýrara kaffihúsið, við norðanverða torghliðina, með dúkuðum borðum og stólum um allt gólf, en bólstruðum og dúnmjúkum bekkjum með veggjum. Sívalar súlur skipta stofunni í tvennt. Einkenni staðarins eru skrautmálaðir veggir og veggspeglar. Þjónusta er afar góð inni, en síður úti.

1996

© Jónas Kristjánsson

København amusements

Ferðir

Bakken

Klampenborg. Hours: Open in summer.

An amusement park like Tivoli in the suburb of Klampenborg, more basic and with more space, popular with many locals.

Brønnum

Kongens Nytorv. (B2).

The senior actors and artists pub in town, conveniently situated between the Royal Theater and the Royal Academy of Arts at the central Kongens Nytorv Square. The antique bar is comfortably weary-looking and romantic.

Hviids Vinstue

Kongens Nytorv. (B2).

One of the oldest pubs in the center, situated on Kongens Nytorv in several small rooms in a cellar reeking with antiquity. It looks like it must have looked in the 19th C. It has a low ceiling, hard benches and chairs. The visibility is poor due to tobacco smoke, and the guests never seem to leave, nor to stop ordering more beer.

When the happy hour arrives, this ancient wine bar fills up for a while with loud and happy people from the offices around. The congregate here before going out or home to dinner.

Library Bar

Bernstorffsgade 4. (A3).

Heavy wood, old books and thick leather are the hallmarks of this upper-class bar of the Plaza hotel, alongside the central railway station. Speech hushes into a whisper in the distinguished and irresistible library, dominated by a flower arrangement.

Vin & Ølgod

Skindergade 45. (B2).

The mood is usually exuberant in this moderately priced late evening beer hall accommodating 400 guests. Customers in high spirits stand on benches and sing along to old favorites. A small band and a jester keep things going. The place fits the older crowd. Beer is drunk freely from one-liter mugs and a few smørrebrød are devoured too.

It is a distant relative of the beer halls of Bavaria. Those are more brassy and these have milder music and songs of a more universally popular variety, the texts being conveniently provided in song-books at every seat. Guests sit on benches at long tables, join hands with neighbors, waive flags and dance waltzes and rhumbas.

If we want more quiet, we can order a window table upstairs in the English Pub, where we have an excellent view over the commotion. The Portuguese bistro can also be used in the same way. If we want to concentrate on beer-guzzling, there are long tables downstairs in Rådhuskælderen under seven centuries old vaults and ancient dungeon irons.

Cafe Dan Turéll

Skt. Regnegade 3-5. Phone: 3314 1047. (B2).

A tiny café in a small street near Kongens Nytorv, very “in” and crowded for several years, with literary and intellectual regulars.

Cafe Europa

Amagertorv 1. Phone: 3314 2889. (B2).

Perfectly situated on pedestrian Strøget, specializing in newspapers. It is good vantage point to observe the pedestrian commotion outside.

Cafe Krasnapolsky

Vestergade 10. Phone: 3332 8800. (A2).

A popular café with techno music and large windows near Rådhuspladsen, on the northern side of the street, between Larsbjørnsstræde and Gammeltorv. The kitchen is above par and the the service is getting slower all the time. A rectangular bar in the middle dominates the place.

Cafe Norden

Amagertorv. (B2).

Perfectly situated on pedestrian Strøget, specializing in cakes, on the corner of the shopping streets Købmagergade and Strøget. It is on two floors, but the most attractive part is the one that spills into the pavement in summer, when artists perform on the square.

Cafe Sommersko

Kronprinsensgade 6. Phone: 3314 8189. (B2).

On the southern side of the street, a few steps from the pedestrian Købmagergade, the Danish answer to Café Flora and Café Deux Magots in Paris. It is the mother of bohemian cafés in Copenhagen, brightly lit, has lots of mirrors and the staff are in uniform.

Falsled Kro

1996

© Jónas Kristjánsson

New York hotels

Ferðir

Algonquin
59 West 44th Street, betw. 5th & 6th. Phone: 840 6800. Fax: 944 1419. Price: $235 ($235) without breakfast. All major cards. 165 rooms. (C4).

A class in itself, the literary hotel of Manhattan, between Grand Central and Times Square, suitable for the theater. It is the traditional home away from home for writers and publishers, film and theater people.

The clientele is reflected in comforts such as shoe shining at night and late departure at 15. A lobby of oak, the bar and restaurant are famous meeting and negotiation sites in the literary business and the food is reputed to be the worst in town, suitable for the editors of The New Yorker.

Room no. 500 is rather small, comfortably equipped with agreeably outdated furniture. Most rooms are somewhat larger and more convenient.

Ameritana

1701 Broadway, 54th Street, 10019. Phone: 247 5000. Fax: 247 3316. Price: $115 ($115) without breakfast. All major cards. (B4).

Relatively small and very economical hotel in a central location. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Bedford

118 East 40th Street betw. Park & Lexington. Phone: 697 4800. Fax: 697 1093. Price: $180 ($180) without breakfast. All major cards. 200 rooms. (C5).

A comfortable hotel in Murray Hill, a quiet and respectable residential district just south of Grand Central, between United Nations and Empire State.

About half the rooms are studios with a sleeping area and a sitting area. They all have cooking facilities. The hotel suits families with children and offers special family prices.

Room no. 1202 is really a flat with a dining area in the drawing room, a kitchenette, good ironing facilities. In addition to the practicality, the furnishings are also tasteful.

Dorset

30 West 54th Street, betw. 5th & 6th. Phone: 247 7300. Fax: 581 0153. Price: $235 ($235) without breakfast. All major cards. 490 rooms. (C4).

Old-fashioned and relaxed, peaceful and recently renovated, a luxury hotel on a relatively quiet street behind Museum of Modern Art, European in spirit, mostly filled with regulars.

Service is efficient and friendly. The rooms differ in size.

Room no. 822 is quiet in spite of being on the street side. It is comfortably furnished in an old-fashioned way, with two large beds, a kitchenette corner and a quality bathroom, not to forget enormous cupboards from the times when people traveled with coffers.

Elysée

60 East 54th Street betw. Park & Madison. Phone: 753 1066. Fax: 980 9278. Price: $200 ($200) without breakfast. All major cards. 99 rooms. (C4).

Agreeable small and recently renovated, in the middle of the fashion shops part of Midtown, popular with people who know what they want and want to be left in peace.

Marble and mahogany set the tone in the lobby. The rooms vary in size and each has its own name. The service fits the personal atmosphere of the hotel.

Room no. 505, “The Butterfly” has a quaint, long ante-room with a kitchenette corner, a good bathroom, laid in marble, and spacious cupboards. The room itself is commodious, with two large beds.

Gorham

136 West 55th Street, betw. 6th & 7th. Phone: 245 1800. Price: $115 ($115) without breakfast. All major cards. 116 rooms. (B4).

Very conveniently located in a relatively quiet Midtown street, next street to Museum of Modern Art, with the theater district on one side and the fashion shops on the other. There are short distances to all sites of importance in Midtown. Carnegie Hall and City Center Theater are neighbors and Times Square and Lincoln Center are not either far off.

The lobby is small as the hotel itself. The staff is friendly and efficient.

Room no. 1504 faces the street, spacious, comfortable and cozy, with two large beds and quality furniture. It is well equipped, including a kitchenette corner and a cloak room. The traffic noise does not reach it.

Inter-Continental

111 East 48th Street / Lexington Avenue. Phone: 755 5900. Fax: 664 0079. Price: $285 ($285) without breakfast. All major cards. (C4).

The best hotel of New York, the former Barclay, in the eastern Midtown, convenient for the United Nations building and fashionable shopping.

The lobby is grandiose, with a large aviary in the middle. The hotel is luxuriously furnished in and out. The service is exemplary and knows no problems. The procurement of theater tickets is perfect. This is even better than the Old World.

Room no. 537 is very warm and luxurious, with an unusually well equipped bathroom. It is quiet in spite of windows out to the traffic.

Iroquois

49 West 44th Street / 5th Avenue. Phone: 840 3080. Fax: 398 1754. Price: $115 ($115) without breakfast. All major cards. (C4).

Small and personal, rather worn hotel of good value in an old building almost beside the famous Algonquin.

There is no lobby to speak of and no breakfast room. Reception and service is friendly. Only a few rooms are on each floor and they are spacious.

Room no. 111 is large and clean, but parly with tired furnishings, including cigarette burns. The bed is good, also the shower.

Mansfield

12 West 44th Street / 5th Avenue. Phone: 944 6050. Fax: 740 2508. Price: $145 ($145) with breakfast. All major cards. (C4).

An friendly hotel recently refurbished in trendy modern style, centrally located in Midtown.

The marble lobby has a high ceiling. On the side there is a bar that doubles as a self-service breakfast room, where free coffee is available all day long. Thre is also marble on the stairs. Service is very attentive and friendly.

The ultra-modern room no. 410 is small, with black, functional and stylish furnishings. The night tables and the writing table turn on a vertical axis to save space when not in use. The tiny bathroom functions very well.

Marriott Marquis

1535 Broadway / 45th Street. Phone: 398 1900. Fax: 704 8930. Price: $180 ($180) without breakfast. All major cards. (B4).

A super-modern hotel tower design, right on Times Square. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Michelangelo

Equitable Center, 152 West 51st Street / 7th. Phone: 765 1900. Fax: 541 6604. Price: $255 ($255) without breakfast. All major cards. (B4).

A small hotel loaded with marble and works of art near Rockefeller Center. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Middletowne

148 East 48th Street near Lexington. Phone: 755 3000. Fax: 832 0261. Price: $175 ($175) without breakfast. All major cards. 190 rooms. (C4).

Rather small and very comfortable eastern Midtown hotel, with furnishings more or less chosen by Leona Helmsley, full of thick blankets and flowery curtains and large towels.

The friendly and talkative staff are rather slow and unorganized.

The rooms are very large, with two unusually large beds, a kitchenette corner and large cupboards. Everything is new and sparkling clean.

Pickwick Arms

230 East 51st Street, betw. 2nd & 3rd. Phone: 355 0300. Fax: 755 5029. Price: $100 ($100) without breakfast. All major cards. 400 rooms. (D4).

A budget hotel at a good easterly Midtown location, opposite the nice little Greenacre Park, probably the best buy in town.

The lobby is respectable and there is even a roof garden. The rooms are rather small. They are clean and equipped with air-condition. Take care to book a room with shower or bath.

Room no. 1110 is exactly large enough to fit in two large beds and other necessities. The bathroom is small and functional.

Pierre

5th Avenue & 61st Street. Phone: 838 8000. Fax: 940 8109. Price: $375 ($375) without breakfast. All major cards. 206 rooms. (C3).

With a Central Park location, the royalty hotel of New York, the abode of kings and presidents, full of lackeys turning around each other. It never looks busy, always relaxed. You have to be living off inherited wealth to feel comfortable here.

The public rooms are more formal than comfortable, partly furnished with antiques. Each lift has an operator that tries to land at the right floor and often succeeds. Every now and then gentlemen in smoking and ladies in dresses float over the thick and green carpets to enter extra long, chauffeured limousines. Luggage is never seen in the lobby.

Room no. 829 is not large, but very cozy and stylish. The bathroom is laid with marble and unusually well equipped with robes and towels, even a correct scale, and a variety of perfumes.

Plaza

5th Avenue / 59th Street. Phone: 759 3000. Fax: 759 3167. Price: $255 ($255) without breakfast. All major cards. (C3).

One of the most famous hotels in New York, in a perfect location, with good views to Central Park. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Salisbury

123 West 57th Street, 6th & 7th, 10019. Phone: 246 1300. Fax: 977 7752. Price: $175 ($175) without breakfast. All major cards. (B3).

A small and cozy hotel near Carnegie Hall. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Shoreham

33 West 55th Street, 5th & 6th, 10019. Phone: 247 6700. Fax: 765 9741. Price: $175 ($175) without breakfast. All major cards. (C3).

Recently renovated, near Rockefeller Center. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

St. Moritz

50 Central Park South / 6th Avenue. Phone: 755 5800. Fax: 319 9658. Price: $150 ($150) without breakfast. All major cards. 680 rooms. (C3).

And old and worn and sympathetic hotel at a prime location at the southern edge of Central Park, pre-war European in spirit.

The lobby seems always to very busy, not least because of the popularity of the ice-creams at Rumplemeyer’s, its overdecorated dining room with Austrian atmosphere.

Room no. 2007 is rather small, well equipped and with a perfectly functioning bathroom. It offers a view to Central Park.

Vista

3 World Trade Center / West Street. Phone: 938 9100. Fax: 444 3575. Price: $320 ($320) without breakfast. All major cards. (C10).

A very special location in the Financial District near Wall Street, perfect for visitors to the world of banking and money, also convenient for the artists’ districts of TriBeCa and SoHo. Renovations were finished at the end of 1995. It has a free limousine service to Midtown.

The reception in the stylish lobby is very efficient and user-friendly. It has an unusually large and well equipped fitness center. The views from the windows are spectacular in any direction.

Room no. 1240 is very bright, super-modern, with luxurious furnishings and a good view to the Midtown skyscrapers, beautifully silhouetted against the rising and falling sun.

Waldorf-Astoria

301 Park Avenue, 49 6 50th Streets, 10022. Phone: 355 3000. Fax: 872 7272. Price: $265 ($265) without breakfast. All major cards. (C4).

Completely renovated and again evoking its former glory. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Warwick

65 West 54th Street / 6th Avenue. Phone: 247 2700. Fax: 489 3926. Price: $250 ($250) without breakfast. All major cards. 4250 rooms. (C4).

In a quiet and perfectly located Midtown street, with good views to nearby skycrapers, offering some of the best rooms in town.

It is relaxed and seems smaller than it really is. Service is good, just as can be expected of a Midtown hotel.

Room no. 2511 is large and cozy, with two large beds, well maintained and with a well equipped bathroom.

Washington Square Hotel

103 Waverly Place / MacDougal Street, 10011. Phone: 777 9515. Fax: 979 8373. Price: $137 ($137) without breakfast. All major cards. (C7).

Right on the edge of the famous central square of Greenwich Village. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Wellington

7th Avenue & 55th Street. Phone: 247 3900. Fax: 581 1719. Price: $115 ($115) without breakfast. All major cards. 700 rooms. (B3).

A very practical and a pleasant hotel, recently renovated, well situated for theater enthusiasts, a few steps from Broadway.

The staff is friendly. The hotel itself is rather old but all the furnishings are new. Mirrors abound in the lobby.

Room no. 1935 is very comfortable, simple and polished. It is moderately spacious, very clean and functions well.

Wentworth

59 West 46th Street, 5th & 6th, 10036. Phone: 719 2300. Fax: 768 3477. Price: $100 ($100) without breakfast. All major cards. (C4).

Practical hotel with large rooms in the fashion district. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Windsor

100 West 58th Street / 6th Avenue. Phone: 265 2100. Fax: 315 0371. Price: $175 ($175) without breakfast. All major cards. (B3).

Quiet in spite of the excellent location, outfitted by Leona Helmsley, full of flowery and thick blankets and curtains, large towels and well equipped bathrooms.

The hotel was recently renovated.

Room no. 704 is large and comfortable, including two large beds, and with the extra bonus of positive scales that showed everybody to be 53 kilos.

Wyndham

42 West 58th Street, betw. 5th & 6th Av. Phone: 753 3500. Fax: 754 5638. Price: $160 ($160) without breakfast. All major cards. 200 rooms. (C3).

Centrally located just south of Central Park.

Dignified lobby and homey atmosphere, but no room service. Many actors and singers like to stay here with John and Suzanne Mados, the owners who live here.

Room no. 205 is American homey and warm, loaded with draperies. It has a kitchenette corner, a cloak room and a large anteroom.

1996

© Jónas Kristjánsson

Venezia hotels

Ferðir

Accademia

Fondamenta Bollani, 1058. Phone: 523 7846. Fax: 523 9152. Price: L.210000 ($133) with breakfast. All major cards. 27 rooms. (A2).

Near the Accademia museum in the Dorsoduro. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Agli Alboretti

Rio Terra Sant’Agnese, Dorsoduro 884. Phone: 523 0058. Fax: 521 0158. Price: L.182000 ($115) with breakfast. All major cards. 20 rooms. (B2).

An amusing little hotel in an old and creaky house alongside the main museum in Venice, the Accademia. From the boat landing in front of the museum we go to the left of the museum. The hotel is in that street, about 100 meters from the landing.

The reception is small and quaintly old. There is no lift. The rooms either face the unusually large back garden or the rather wide street between the hotel and the Accademia.

Room no. 3 is rather small and simple, with a window to the garden, very clean, in mild colors, with a direct phone line and a hair dryer, but no TV set. The furniture is old-fashioned, almost antique. The bathroom is very small, but well equipped and fully tiled. The shower occupies a third of the space.

Ala

Campo Santa Maria del Giglio, 2494. Phone: 520 8333. Fax: 520 6390. Price: L.220000 ($139) with breakfast. All major cards. 85 rooms. (B2).

On a large square on the main street between Piazza San Marco and the Accademia bridge. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Astoria

Calle Fiubera, 951. Phone: 5422 5381. Fax: 520 0771. Price: L.160000 ($101) with breakfast. All major cards. 28 rooms. (B2).

About 100 meters from Piazza San Marco. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Ateneo

Calle Minelli, 1876. Phone: 520 0777. Fax: 522 8550. Price: L.285000 ($180) with breakfast. All major cards. 20 rooms. (B2).

In a cul-de-sac few steps from the Fenice opera. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Danieli

Riva degli Schiavoni, Castello 4196. Phone: 522 6480. Fax: 520 0208. Price: L.770000 ($486) with breakfast. All major cards. 221 rooms. (C2).

An excellent luxury hotel in the beautiful Gothic mediaeval former palace of the Dandolo family on the promenade alongside the lagoon, almost beside Palazzo Ducale. The hotel is in three parallel palaces and it is possible to stay for two thirds of the stated price, but the best luxury rooms in the oldest palace are those of interest, if you stay in a palace like this one.

The public rooms are extremely luxurious, in marble and precious hardwood, especially the reception and the spacious drawing room. The servants are variable, some are excellent and others should be brought down to earth. There is life music in the drawing room at British tea time and there are singers in the bar in the evening.

Room no. 33 is excellent, large and opulent, with a window facing the lagoon, the monastery island San Giorgio Maggiore and the pedestrian commotion on the promenade beneath. It has a creaky parquet and is in mild, green colors in soft wallcloths, curtains, bedcovers and a bar. The bathroom is unusually luxurious, all laid in the exquisite marble and extremely well equipped.

Do Pozzi

Calle larga 22. Marzo, San Marco 2373. Phone: 520 7855. Fax: 522 9413. Price: L.160000 ($101) with breakfast. All major cards. 29 rooms. (B2).

Our favorite hotel, small and cozy, in a main street, about 400 meters from Piazza San Marco, has the best quality to price ratio in town. From the southwestern corner of the piazza we walk Salizzada San Moisè, cross a bridge and continue on Calle larga 22. Marzo, where several alleys lead left off the street to Canal Grande. The signposted hotel is in the westernmost alley.

From a small and comfortable reception we can go through corridors to the Rafaele restaurant, which is in the same ownership. Long and narrow corridors to the guest rooms are decorated with drawings and paintings. The service is dexterous.

Room no. 75 is comfortable, rather small and bright, with a window to Calle larga 22. Marzo and creaks cozily when we pace the floor. The old furniture of quality is light and in mild summer colors. There is a TV set, a direct line and a minibar. The fully tiled bathroom has also a window and is well equipped, including a large bathtub and a hair dryer.

Europa e Regina

Calle larga 22. Marzo, San Marco 2159. Phone: 520 0477. Fax: 523 1533. Price: L.565000 ($357) with breakfast. All major cards. 192 rooms. (B2).

One of the elegant Canal Grande hotels has a broad canal front, offering many choices of canalview rooms, opposite the Salute church on the other bank. It is on the main Calle large 22. Marzo, about 300 meters from the southwestern corner of Piazza San Marco. We walk Salizzada San Moisè, cross a bridge and immediately turn left through an unmarked alley past the gondoliers.

The reception is in the building of the former Europa hotel and the best rooms are in the former Regina hotel. There are large public rooms downstairs, including the Tiepolo restaurant which doubles as the breakfast room. Service is excellent and fits the style and price of the hotel.

Room no. 456 is large and handsome, exuding quality and dignity. The light green walls demand larger paintings. Two doors lead out to a large private balcony with a splendid view over Canal Grande. The furnishings are beautifully old. The fully tiled bath has all the amenities. This is truly a luxury room.

Fenice et des Artistes

Campiello de la Fenice, San Marco 1936. Phone: 523 2333. Fax: 520 3721. Price: L.250000 ($158) with breakfast. All major cards. 65 rooms. (B2).

A well-known namesake of the main theater, which is on the same square, about 500 meters from Piazza San Marco. From the southwestern corner of the piazza we walk Salizzada San Moisè and continue on Calle larga 22. Marzo, where we turn right into Calle delle Veste to Campo San Fantin in front of the theater. To the right of the theater is another square where the hotel is.

The reception is in a kind of a garden house between the two separate buildings of the hotel. The older building does not have an elevator, but the staircase and corridors are carpeted and decorated with antiques. The staff is not well informed about goings-on in town.

Room no. 312 is of medium size, warm and neatly equipped with old furnishings, a TV set and a direct line, with green colors in wallpapers, ovens, the carpet and the ceiling. The window overlooks a back garden. The fully tiled bathroom is well equipped and spacious, with a seat-bathtub.

Firenze

Salizzada San Moisè, 1490. Phone: 522 2858. Fax: 520 2668. Price: L.260000 ($164) with breakfast. All major cards. 25 rooms. (B2).

Centrally located a few steps from Piazza San Marco. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Flora

Calle larga 22. Marzo, San Marco 2283a. Phone: 520 5844. Fax: 522 8217. Price: L.210000 ($133) with breakfast. All major cards. 44 rooms. (B2).

A traditionally fine hotel and not expensive, well situated in a main street near Piazza San Marco, about 400 meters from the southwestern corner of the piazza. We walk Salizzada San Moisè, cross a bridge and continue on Calle larga 22. Marzo, where we turn left into the third alley from the far end of the street. The hotel is clearly signposted at the entrance of the alley.

Behind the Art Nouveau entrance there is a lot of leather and hardwood. A dignified staircase leads to the upper floors, decorated with mirrors and curtains, which characterize the hotel. The efficient staff is very pleasant and courteous. Those who are not addressed as “professore” are addressed as “dottore”.

Room no. 2 is old and worn, clean and comfortable, furnished with antiques, a TV set, direct line and a hair dryer. The windows face a well-tended garden behind the lobby. A fully tiled and modern bathroom has the usual amenities.

Giorgione

Santi Apostoli, 4587. Phone: 522 5810. Fax: 523 9092. Price: L.260000 ($164) with breakfast. All major cards. 70 rooms. (B1).

A modern hotel about 100 meters from the street between Rialto and the railway station. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Gritti

Campo Santa Maria del Giglio, 2467. Phone: 79 4611. Fax: 520 0942. Price: L.700000 ($442) without breakfast. All major cards. 93 rooms. (B2).

One of the world famous luxury hotels of Venice, situated on Canal Grande. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Londra

Riva degli Schiavoni, 4171. Phone: 520 0533. Fax: 522 5032. Price: L.410000 ($259) with breakfast. All major cards. 65 rooms. (C2).

A luxury hotel on the lagoon promenade in the city center. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Luna Baglioni

Calle larga dell’Ascensione, 1243. Phone: 528 9840. Fax: 528 7160. Price: L.500000 ($316) with breakfast. All major cards. 109 rooms. (B2).

Very centrally located, a few steps from Piazza San Marco. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Marconi

Riva del Vin, San Polo 729. Phone: 522 2068. Fax: 522 9700. Price: L.283000 ($179) with breakfast. All major cards. 26 rooms. (B1).

An amusing and well situated hotel on the Canal Grande bank, a few steps from the Rialto bridge. From the Rialto boat landing we cross the bridge and turn left on the relatively spacious Riva del Vin.

Behind the entrance qualified people staff the small and neat reception. A complicated system of stairs leads to the upper floors, from which another staircase leads down to a breakfast rooms, where a buffet breakfast is served, unusual for Italy.

Room no. 11 is large and well equipped with antique furniture, a TV set and a direct line, hair dryer and minibar, a carpet on a terrazzo floor. It has quaintly ugly glass chandeliers in Rococo style on the walls. The fully tiled bathroom is large and modern, with a heated towel frame.

Monaco e Grand Canal

Calle Vallaresso, San Marco 1325. Phone: 520 0211. Fax: 520 0501. Price: L.400000 ($253) with breakfast. All major cards. 70 rooms. (B2).

A precious hotel with a broad front and perfect view over Canal Grande to Santa Maria della Salute, unusually well located about 100 meters from Piazza San Marco. From the southwestern corner we walk a few steps along Salizzada San Moisè and turn left into Calle Vallaresso, where the hotel entrance is on the right side almost on the bank of the canal.

A plus of the hotel is that the majority of the rooms faces the broad and busy canal. The staff is very pleasant.

Room no. 306 is well equipped with solid and old furniture of lathed hardwood, a hand painted cupboard and a respectable writing desk, a TV set and a direct line. The fully tiled bathroom is modern and well furnished. The window faces Canal Grande.

Paganelli

Riva degli Schiavoni, Castello 4182. Phone: 522 4324. Fax: 523 9267. Price: L.160000 ($101) with breakfast. All major cards. 22 rooms. (C2).

An economical hotel on the broad promenade on the lagoon bank about 300 meters from Palazzo Ducale. The San Zaccaria boat landing station is directly in front of the hotel which is in two parts. One is on the bank and the other in a side alley. The reception is in the former part where the rooms cost a little more, and the breakfast room is in the latter part.

The hotel is very small and tight, clean and comfortable, without an elevator, run by straightforward staff which does not try to hide its mistakes. Breakfast is rather good and includes fruit.

Room no. 23 is in the alley, very small, furnished with matching antiques, including a hand-painted writing desk. There is a direct phone line but no TV set. The old beams of the structure decorated the ceiling. The fully tiled bathroom is modern and well equipped. It includes a heated frame for its unusually large towels.

Rialto

Riva del Ferro, 5149. Phone: 520 9166. Fax: 523 8958. Price: L.290000 ($183) with breakfast. All major cards. 71 rooms. (B1).

A perfect Canal Grande location with a view to the Rialto bridge. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

San Moisè
Piscina San Moisè, 2058. Phone: 520 3755. Fax: 521 0670. Price: L.270000 ($170) with breakfast. All major cards. 16 rooms. (B2).
A tiny hotel a few steps from the Fenice opera house. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

San Zulian
Piscina San Zulian, 535. Phone: 522 5872. Fax: 523 2265. Price: L.180000 ($114) with breakfast. All major cards. 18 rooms. (C2).
Near the San Zulian church, 100 meters from Piazza San Marco. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Saturnia e International
Calle larga 22 Marzo, 2398. Phone: 520 8377. Fax: 520 7131. Price: L.400000 ($253) with breakfast. All major cards. 95 rooms. (B2).
On the main street from Campo San Marco to the Accademia bridge. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Serenissima
Calle Goldoni, 4486. Phone: 520 0011. Fax: 522 3292. Price: L.190000 ($120) with breakfast. All major cards. 34 rooms. (B2).
Between Piazza San Marco and Ponte Rialto. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

Sturion
Calle Sturion, San Polo 679. Phone: 523 6243. Fax: 522 8378. Price: L.180000 ($114) with breakfast. All major cards. 11 rooms. (B1).
A quaint and amusing hotel, only 100 meters from the Rialto bridge. From the Rialto boat landing we cross the bridge and turn left on the Riva del Vin bank and then right into the alley Calle Sturion, where the hotel is on the left side. From the entrance a very long and straight staircase leads up to the fourth floor.

A hotel by this name was in the building for five centuries, from the end of the 13th Century to the end of the 18th Century, known from old paintings and documents. After a pause of two centuries an hotel was opened again, but only on the top two floors of the building. It is a family business with a good breakfast room that has a view to Canal Grande. Two rooms share this view.

Room no. 10 is very quaint. It is really a long corridor with a tiny bathroom in front, then a foyer and a corridor with a sink and finally a bedroom in the inner end. From one small window there is a view over the roofs of the San Polo district. The furniture is old and clean. There is a TV set and a direct phone, a minibar and an hair dryer.

Torino

Calle della Ostreghe, 2356. Phone: 520 5222. Fax: 522 8227. Price: L.220000 ($139) with breakfast. All major cards. 19 rooms. (B2).

Centrally located on the main street from Piazza San Marco to the Accademia bridge. (Shortlisted for evaluation and inclusion)

1996

© Jónas Kristjánsson